Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Susmak İçin Yok Bahanem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daha
ne
kadar
sus,
daha
ne
kadar
suspus
Сколько
еще
тише,
чем
до
дымка,
орнамент
Onların
öğrettikleri
yanlış,
bilmeli
doğrunun
aslını
görmeli
То,
чему
они
учат,
неправильно,
он
должен
знать
истину
истины
Kitabından
okudukların
yalan
evlat,
uyduruk
uydurmaca
herşey
То,
что
ты
читаешь
из
своей
книги,
- Ложь,
сынок,
выдумка.
Kitabına
uyduran
alçak
birileri
var,
onları
gör
herkese
anlat
Есть
кто-то
подлый,
который
вписывается
в
вашу
книгу,
посмотрите
их,
Расскажите
всем
Gerçek
senden
saklı
bir
halde
ve
sen
yalanın
çözümüne
sessiz
kuzusun
Истина
скрыта
от
тебя,
и
ты
молчаливый
агнец
к
разрешению
лжи
Uykulu
kitle,
uykuda
büyüsün,
ne
dediyse
o
Сонная
масса,
пусть
она
растет
во
сне,
что
бы
она
ни
сказала
Aklını
git
gide
kaybeden
insanların
arasına
karışarak
alnını
ak
tutmak
mesele
Дело
в
том,
чтобы
держать
лоб
декадентским,
смешиваясь
с
людьми,
которые
все
больше
теряют
рассудок
Ben
geri
kaldım,
onlar
sözüm
ona
fark
atmış
Когда
я
вернулся,
они
якобы
бросили
разницу
Gel
bide
benden
benim
gözlerimden
bak
dünyaya
Приходи
и
посмотри
мне
в
глаза.
Gördüğüm
senin
yakasına
yapışırdın,
bu
kitabı
kapatarak
kendini
uyarmaya
çalışırdın
Я
вижу,
что
ты
цепляешься
за
свой
воротник,
пытаешься
предупредить
себя,
закрыв
эту
книгу
Ama
senin
bakışında
pek
net
gerçek
göz
kellede
cillop
şekil
Но
в
вашем
взгляде
вряд
ли
ясно,
что
реальный
глаз
циллоп
рисунок
на
голове
Ama
çatlak
mercek,
gördüğünü
sandığın
pembe
kelebek
değil
örümcek
Но
треснувшая
линза-это
не
розовая
бабочка,
которую
вы
думаете,
что
видите
паук
Eski
masallarda
sallar
ve
yeni
masalda
silahlar
Трясет
в
старых
сказках
и
оружие
в
новых
сказках
вторник
Masala
karışan
katiller
ve
onları
okuyan
çocuklar
Убийцы,
вовлеченные
в
масалу,
и
дети,
которые
их
читают
Vay
anam
bi
garip
olmuş
elalem
Ух
ты,
странные
люди.
Gördüğümü
söylemem
derim
helalem
Я
бы
сказал,
что
не
скажу,
что
видел.
Sen
onu
iyi
bilirsin
ve
alem
Вы
его
хорошо
знаете
и
оргия
Susmak
için
yok
hiç
bi
bahanem
У
меня
нет
оправдания,
чтобы
заткнуться
Vay
anam
bi
garip
olmuş
elalem
Ух
ты,
странные
люди.
Gördüğümü
söylemem
derim
helalem
Я
бы
сказал,
что
не
скажу,
что
видел.
Sen
onu
iyi
bilirsin
ve
alem
Вы
его
хорошо
знаете
и
оргия
Susmak
için
yok
hiç
bi
bahanem
У
меня
нет
оправдания,
чтобы
заткнуться
En
kolay
iş
kandırmak,
sana
inananı
aldatmak
Самая
простая
работа-обмануть,
обмануть
того,
кто
верит
в
вас
Arada
skor
tutmak,
kırk
kaddem
kırılanı
olmak,
saçı
başı
yolmak
Держать
счет
между
ними,
быть
сорока
декадентскими
сломанными,
выщипывать
волосы
Onbinleri
kandıran
alçak,
alçaktan
uçar
güdümlü
savaşı
olan
uçaklar
Самолеты,
которые
летают
низко,
низко,
обманывая
десять
тысяч
Uçuklarla
dolmuş
kan
kırmızı
dudaklar
Кроваво-красные
губы,
наполненные
герпесом
Patlarken
bebe
dolu
kundaklar,
çatlarkan
sabırdan
yapılmış
taşlar
Пеленки,
наполненные
младенцами,
когда
они
взрываются,
камни,
сделанные
из
трескающегося
терпения
Uyuklarken
beni
yakalayamazsın
Ты
не
поймаешь
меня,
когда
я
дремлю.
Kulaklarını
dört
aç
yoksa
anlayamazsın,
bombam
şeker
dinamitim
lokum
Следи
за
ушами,
или
ты
не
поймешь,
моя
бомба-сахар-динамит-зефир
Yaşayarak
ölmen
gerek,
görerek
yaşaman,
duyarak
anlaman
gerek
Ты
должен
жить
и
умирать,
жить,
видеть,
понимать,
слышать
Uyarak
yaşaman,
başı
bedende
taşıman
gerek
Ты
должен
жить
в
покое,
носить
голову
в
теле
Kaç
kafa
kırdınız,
sert
taşlarda
ezdiniz
szler
Сколько
голов
вы
сломали,
вы
раздавили
в
твердых
камнях
Kalbinin
olduğu
yerde
boşluk
olanlar,
sizler
Те,
у
кого
есть
пространство
там,
где
есть
ваше
сердце,
вы
Kuklalarıyla
savaşa
çıkan
siz
elleri
ipliler
Вы,
ребята,
сражаетесь
со
своими
марионетками
Rap
nikel
makas,
Sago
el,
kesilsin
ipler
Рэп
никель
ножницы,
саго
рука,
вырезать
веревки
Vay
anam
bi
garip
olmuş
elalem
Ух
ты,
странные
люди.
Gördüğümü
söylemem
derim
helalem
Я
бы
сказал,
что
не
скажу,
что
видел.
Sen
onu
iyi
bilirsin
ve
alem
Вы
его
хорошо
знаете
и
оргия
Susmak
için
yok
hiç
bi
bahanem
У
меня
нет
оправдания,
чтобы
заткнуться
Vay
anam
bi
garip
olmuş
elalem
Ух
ты,
странные
люди.
Gördüğümü
söylemem
derim
helalem
Я
бы
сказал,
что
не
скажу,
что
видел.
Sen
onu
iyi
bilirsin
ve
alem
Вы
его
хорошо
знаете
и
оргия
Susmak
için
yok
hiç
bi
bahanem
У
меня
нет
оправдания,
чтобы
заткнуться
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): yunus özyavuz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.