Sagopa Kajmer - Söylenecek Çok Şey Var - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Söylenecek Çok Şey Var




Söylenecek Çok Şey Var
Много чего нужно сказать
Akrep kuyruğunda, yılan dişlerinde
Яд скорпиона в хвосте, змеи в зубах
Ağaç dikenlerinde, insan dilinde zehri yüklenir
В колючках деревьев, в человеческом языке
Ve farkı yoktur yaratığın
Нет разницы между тварями
Burası evi yaratıkların ve yaratıkların kendi yarattıklarının
Это дом тварей и созданий, которых они сами же и создали
İnşa edip yıktıklarının
То, что они построили и разрушили
Terkedip ardından baktıklarımın üzerine uçar geride külüne sarılan yanmış eski sayfalarım
Что они оставили и смотрят на то, как мои старые страницы сгорают дотла, превращаясь в пепел
Rüzgarın asisi koluna girmiş yaktıklarımın
Ветер подхватил их, как бунтаря
Şu an vardım, yanındayım kendime kattıklarımın
Я здесь, я с тобой, я с тем, что я приобрел
Şu son nefesi aranızda artık pay edin
Поделитесь этим последним вздохом теперь
Bu ağır anlamların altlarında ezilmiş lain hain
Этот бесстыжий предатель, раздавленный под тяжестью слов
"Vahim halin" diyo' kâhin
"Тяжкое положение", - говорит пророк
"Bu sen değilsin, ner'de senin sahin?"
"Это не ты, где твой сокол?"
Yaşlı çocuk sakin
Старый ребенок, успокойся
Sen güzel gör öyle, bence hepsi çirkin
Ты видишь прекрасное, а я вижу только уродство
"Tek ayak üstü yüzün üstü." yalan der o pişkin
"На одной ноге, лицом вниз". Так лжет этот наглец
Benim karnım yalanlara pek tok ve şişkin
Мой живот сыт и раздут от лжи
Kin tarlası sevgi vermez
Поле злобы не дает любви
Kin oldukça ekinin
Чем больше злобы, тем меньше урожая
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
Он говорит мне, я, я, я:
"Düşünmek yoruyo' seni biraz dinlen yahut içine kapan, nasıl istersen."
"Размышления утомляют тебя, немного отдохни или замкнись в себе, как хочешь."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
Он говорит мне, я, я, я:
"Biraz sakin olman gerek."
"Ты должен быть немного спокойнее."
Derken ben, bana doğru konuştum: "Bıktım gerçekten."
Тут я сказал сам себе: действительно устал."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я
Anlatıyorum kendimi, dinliyorum kendimi
Я рассказываю о себе, я слушаю себя
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
Много чего нужно сказать, но терпеть больше нет сил
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я
Anlatıyorum kendime, dinliyorum kendimi
Я рассказываю себе, я слушаю себя
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
Много чего нужно сказать, но терпеть больше нет сил
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я
Hangi tür bir gerilimin yanında huzur buldun öyle?
В каком напряжении ты нашел покой?
Kin, savaş senin yemin? Kırık Türkçenle söyle
Неужели злоба и война - твоя клятва? Скажи на своем корявом языке
Bitik halinle hamle, emanet aklınla darbe
Твои попытки на грани истощения, твои удары слабы разумом
Neler gördü gözüm genç yaşımda vay be
Чего только я не видел в своей юности
Bugün kendini kandırmanın kaçıncı ayı ya da yılı?
Который это месяц или год, когда ты обманываешь себя?
Yıllanmış şaraplar kadar uzun bekledin, süren daraldı
Ты ждал так долго, как выдержанное вино, но срок твоего ожидания истек
İnsan akıllı fakat akılsızlara takıldı
Человек умен, но он привязан к дуракам
Bir akılsızdan akıllanan akılsızlar çoğaldı
Дураков, которые умнеют благодаря одному дураку, становится все больше
Yine tütünü kefene sarıp ateşe verdim ellerimle
Я снова завернул табак в саван и сжег его своими руками
Yetindim gördüklerimle
Я довольствовался тем, что видел
Kurşun platonik aşk yaşarken kurşun geçirmez yelekle kendini yedekle
Пуля ведет платоническую любовь, прячась за пуленепробиваемым жилетом
Sıradan bir bal arısıyım, işim petekle
Я обычная медоносная пчела, мое дело - улей
Ölüm korkusundan da korkuncu yaşama sevinci
Страх смерти страшнее радости жизни
Belki ondan öyle bakar Mona Lisa'dan Leonardo Da Vinci
Возможно, поэтому Мона Лиза смотрит на Леонардо да Винчи
Yine ben erkenci
Я снова проснулся рано
Neyseki erkenden uyandı hırsıza bekçi
К счастью, вор проснулся рано и охранник ждал его
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
Он говорит мне, я, я, я:
"Düşünmek yoruyo' seni biraz dinlen yahut içine kapan, nasıl istersen."
"Размышления утомляют тебя, немного отдохни или замкнись в себе, как хочешь."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я
Bana doğru konuşuyor ben, ben, ben:
Он говорит мне, я, я, я:
"Biraz sakin olman gerek."
"Ты должен быть немного спокойнее."
Derken ben, bana doğru konuştum: "Bıktım gerçekten."
Тут я сказал сам себе: действительно устал."
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я
Anlatıyorum kendimi, dinliyorum kendimi
Я рассказываю о себе, я слушаю себя
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
Много чего нужно сказать, но терпеть больше нет сил
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я
Anlatıyorum kendime, dinliyorum kendimi
Я рассказываю себе, я слушаю себя
Söylenecek çok şey var, katlanacak yok hal
Много чего нужно сказать, но терпеть больше нет сил
İyisi mi? "Sessizlik!" derim
Лучше? "Тишина!" - говорю я






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.