Sagopa Kajmer - Tek Başınalığın Yolcusu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - Tek Başınalığın Yolcusu




Tek Başınalığın Yolcusu
Passenger of Solitude
Bal saçan dudak ısır
Bite your honey-dripping lip,
Malum çirkeflik kısır
The familiar filth is barren.
İblis kanıma girmeni üstelerse bilki hile vardır .
If the devil insists on entering your blood, know there's a trick.
Bir aftır ayıba örtü
Forgiveness is a cover for shame,
Çirkef koparır gürültü
The vile one makes a noise.
Binlerce süprüntü ben şahidim ses var yok görüntü.
Thousands of debris, I'm a witness, there's a sound but no image.
Sadece bana mahsus bu mapushane
This prison is exclusive to me,
Bengü tütün yanında insan sarılı beyaz kefene .
Next to the fragrant tobacco, a man wrapped in a white shroud.
Hakkım üçtür kulağıma söyle, insan kaç tür?
My right is threefold, tell my ear, how many kinds of humans are there?
Gördüğün halüsilasyonlar seni derinden ürkütür
The hallucinations you see deeply frighten you,
Günah yalan haram adamın suratına tükürtür
Sin, lies, haram make a man spit in his face,
Yanar dağlarının volkanlarını nefsim püskürtür.
My soul spews out the volcanoes of your burning mountains.
Dudaklarım çarpıştıkça meftun yunus gazaplarda
As my lips collide, the enchanted dolphin is in wrath,
Tahammülüm ayaklar altında izler minik bir karınca.
My tolerance is underfoot, a tiny ant follows.
Rüzgar şiddeti bilmez duvarın ardına saklananlar .
Those hiding behind the wall know not the wind's intensity,
Gam Bağından ayaklarımı kurtar canım feci yanar.
Save my feet from the Gam Meadow, my soul burns fiercely.
Güneş ışıldadıkça duvarlardan gölgem parlar
As the sun shines, my shadow gleams from the walls,
Sözlerimin perişan saçlarını kalemim tarar.
My pen combs the disheveled hair of my words.
Kader Beter zengini duygu hazinem iflas
Fate is worse, the rich man, my treasure trove of emotions is bankrupt,
Diline hakim ol bak sol elimde alyans.
Control your tongue, look, there's a wedding ring on my left hand.
Bir kan pıhtısından oldum yoktur bundan gayrım
I came from a blood clot, there is nothing beyond this,
bana sorduğunuz saçma soru için hem evet hem hayırım .
For your absurd question, I am both yes and no.
Dilsiz şairin dili çözülse kulak duymaz sağırım
If the tongue of the silent poet were to be loosened, the deaf ear wouldn't hear,
Güneşin küstüğü çöllere ben yağmurcasına yağarım .
I rain down on the deserts where the sun is sullen.
Hey yabancı yolun yarısı 35 der Sıtkı Tarancı!
Hey stranger, half the road is 35, says Sıtkı Tarancı!
Korkarım 5 sene sonra saracak içimi derin sancı.
I fear in 5 years, a deep pain will engulf me.
Sadece bana bak!
Just look at me!
Bana yalan söyleceksen önce gözlerimle anlaş!
If you're going to lie to me, first come to terms with my eyes!
Ancak bu komplo beni yıkabilir, dayandığım destekler devrilir.
Only this conspiracy can break me, the supports I lean on will topple.
Çirkef "Kaf-kef" deme ne olur.
Vile one, please don't say "Kaf-kef".
Tek başınalığın yolcusu tek Olur.
The passenger of solitude is alone.
Beni Boğmak için bin dereden su getirdiniz.
You brought water from a thousand streams to drown me,
Hepsini içtim!
I drank them all!
Felekle pençeleştim
I wrestled with fate,
Anam-babamla helalleştim.
I bid farewell to my mother and father.
Ve Hiç bilmediğim savaşta içine düşüp cenk ettim.
And in a war I never knew, I fell into it and fought.
Harp ettim darbe aldım
I waged war, I took blows,
Hücum ettim affettim.
I attacked, I forgave.
Bu dağa ilk ben tırmandım
I was the first to climb this mountain,
Zirvede ciğerimi patlattım.
At the summit, I burst my lungs.
Üzerime çığlar yağdı, bak ben hala hayattayım
Avalanches rained down on me, look, I'm still alive,
Hiç bir tehdit tenime rüzgar kadar zarar veremedi
No threat could harm my skin as much as the wind,
Özgürlüğüme çılgınca koşarken görmüş komşum beni
My neighbor saw me as I ran wildly towards freedom,
Aklındaki dev ekranda neler gördüğünü anlat bana
Tell me what you saw on the giant screen in your mind,
Hediyen anahtarı sende olan şu kapalı kutuda.
The gift is in that closed box whose key you have.
Akıldır kutunun adı .
The box is called "mind".
Tadından yenmez cümlelerimin balı.
The honey of my sentences is beyond compare.
Seferdeyim üzerimde bulutlar, altımda uçan halı.
I'm on a journey, clouds above me, a flying carpet beneath me.
Bırak umudun yeniden doğsun
Let your hope be reborn,
Her yeni gün seni neden boğsun.
Why should each new day suffocate you.
Daha önceden yapmadığın hataları yapabilmektenmi korkuyorsun yoksa.?
Are you afraid to make mistakes you haven't made before?
Haram ol.
Be forbidden.
Bu sağnak yağmurun ardından güneşin doğsun
Let the sun rise after this downpour,
Konuştuğum duvarların dili olsa susmaz asla
If the walls I speak to had tongues, they would never be silent,
Kendini öldürdün ruhunu unuttun son intiharında
You killed yourself, you forgot your soul in your last suicide,
Bu gece uykumda göreceğim farklı rüyalar var
I have different dreams to see in my sleep tonight,
Yarın sabahki kalkışımda vereceğim yepyeni bir karar
A brand new decision to make when I wake up tomorrow morning,
Kendime hatırlatıp sonra unutturduğum hatıralar
Memories I remind myself of and then forget,
Atacakları bol çamur batacağım çok batak var
Plenty of mud to throw, many swamps to sink into,
Hoşuma gitmedi hayata kattıkları bu sert aroma
I didn't like the harsh aroma they added to life,
Düzelebilmek için başvurduğum her tedavinin sonu koma!
The end of every treatment I sought to recover was a coma!
Sadece bana bak!
Just look at me!
Bana yalan söyleceksen önce gözlerimle anlaş!
If you're going to lie to me, first come to terms with my eyes!
Ancak bu komplo beni yıkabilir, dayandığım destekler devrilir.
Only this conspiracy can break me, the supports I lean on will topple.
Çirkef "Kaf-kef" deme ne olur.
Vile one, please don't say "Kaf-kef".
Tek başınalığın yolcusu tek olur….
The passenger of solitude is alone....






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.