Sagopa Kajmer - İnsafa Gel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sagopa Kajmer - İnsafa Gel




İnsafa Gel
Come to Your Senses
Karanlıkta aylak aylak dolaşarak aradı bir dostum ışığı
A friend of mine wandered aimlessly in the darkness, searching for the light
Ben evimde sıcak çorbama daldırırken kaşığı
While I dipped my spoon into my warm soup at home
Birbirimizi karanlık kamufle etmişti, ve durum kötüydü
The darkness camouflaged us from each other, and the situation was dire
Diğerlerini ışıklar bronzlaştırdı tenler ölüydü
The light tanned the others, their skins were lifeless
Birisi kalbini tamir ettirdikten sonra hiç ağlamadı
One person never cried after getting their heart repaired
Diğer dostum son yediği kazıktan sonra hiç konuşmadı
Another friend never spoke after the last betrayal they suffered
Derler ya ağzını bıçak açmadı,
As they say, they never uttered a word,
Diğer dostum Hakk'a karşı geldi beli bir daha doğrulmadı
Another friend defied God, their back never straightened again
Şükür ki hava ılıktı benim günümde
Thank God the weather was mild on my day
Sonunda insafa geldi şu açamadığım son kör düğümde
Finally, this last blind knot I couldn't untie came undone
Parmaklarımı dişledim dostumun son halini görünce
I bit my fingers when I saw my friend's last state
İnsan farklı bir hale giriyor yaşarken ölünce
A person becomes different when they die while living
Dinen yağmurdan kalan küçük su birikintilerinden geçerken
Religiously, as I passed through small puddles left by the rain
Yansımalarımı gördüm,
I saw my reflections,
Bana sarılmak istedi çamurlu görüntüm
My muddy image wanted to hug me
Tektim ve ürktüm, konuşurken sürçtüm kalk be ruhum iki büklüm
I was alone and scared, I stumbled while speaking, get up, my soul, hunched over
Yarısı zakkumlum yarısı güllüm
Half oleander, half rose
Kendini bulman için bir rehber gördüm
I saw a guide for you to find yourself
Yalnız dilsizdi ve sen onu gayet hor gördün.
But he was mute, and you treated him with utter contempt.
Bir öğün için 10 ekmek kendine böldün, ben güldüm
You divided 10 loaves of bread for one meal, I laughed
Nakarat 2x
Chorus 2x
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep durur yelkovan
The moment has arrived, the moment when the scorpion gives up, the second hand stops
Konuşamadım, tutunacak güvenli bir dal bulamadım
I couldn't speak, I couldn't find a safe branch to hold onto
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Come to your senses, I have nothing left to say
Gel insafa insafa gel
Come to your senses, come to your senses
Kocaman adam olduğumu düşündügümde aklıma gelir o 4 rakam
When I think I'm a grown man, those 4 digits come to mind
Doğduğum yıldan bu güne geçmiş olan 24'ler 60'lar
The 24s and 60s that have passed since the year I was born
365ler 12 ve 52'ler hayat dramatik bir matematik
The 365s, 12s, and 52s, life is a dramatic math
Verilen müddet kime bilindik
To whom is the given time known
Yıpratılmış iyi adamlar, yıpranmış saflıklar,
Worn-out good men, worn-out innocence,
Tertemizmiş gibi davranmaları ne yüzle
How dare they act as if they are pure
Yapılacak daha ne var kendini göremeyene iki gözle
What else can be done for those who can't see themselves with two eyes
Geçen saniyeler kadar uzak sana evvel zaman,
The past seconds are as far away from you as the past,
Eskiden beri özlediklerinden ama şuana dek kavuşamadıklarından direnci kırılan insan
A person whose resistance is broken from those they have longed for since long ago but haven't been able to reach until now
Bütün kalplerin dili tek ve konuştukları aynı lisan
The language of all hearts is one, and they speak the same tongue
Özlemlerle yaşamanın umut hali pek yüksek, özle!
The hope of living with longing is very high, long!
Yazılmış tüm kaderler pembe dizi sabırla seyir eyle
Watch all written destinies like a soap opera with patience
Can gözüyle temaşaya dal
Immerse yourself in contemplation with your heart's eye
İşte fırtınalı deryalar işte yalnız sandal
Here are the stormy seas, here is the lone boat
Zamandan dost olur mu? (Olmaazz), ardına bakmaz yürür
Can time become a friend? (No way), it walks without looking back
İlacı olmayanın duyguları en tezinden çürür
The emotions of those without a cure rot the fastest
Bazı anlar bazıları seni senden daha iyi anlar
Some moments, some people understand you better than you understand yourself
Ama çoğu zaman seni sen gibi anlamayanlar var...
But most of the time, there are those who don't understand you like you...
Nakarat 2x
Chorus 2x
İşte an geldi, işte o an vazgeçer akrep durur yelkovan
The moment has arrived, the moment when the scorpion gives up, the second hand stops
Konuşamadım, tutunacak güvenli bir dal bulamadım
I couldn't speak, I couldn't find a safe branch to hold onto
Gel insafa, söylenecek sözüm yok
Come to your senses, I have nothing left to say
Gel insafa insafa gel
Come to your senses, come to your senses






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.