Paroles et traduction Sagopa Kajmer - İstediğimi Verin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstediğimi Verin
Дай то, что я хочу
şarkı
sözleri
текст
песни
Demet
Akalın
şarkı
sözleri
Тексты
песен
Демета
Акалина
Emre
Aydın
şarkı
sözleri
Тексты
песен
Эмре
Айдина
Hadise
şarkı
sözleri
Тексты
песен
Хадисе
Murat
Dalkılıç
şarkı
sözleri
Тексты
песен
Мурата
Далкилича
Harfe
Göre
SanatçılarHarfe
Göre
Şarkılar
Исполнители
по
алфавитуПесни
по
алфавиту
İstediğimi
Verin
Дай
то,
что
я
хочу
Sagopa
Kajmer457
Сагопа
Каджмер457
Sagopa
Kajmer
– İstediğimi
Verin
(ft.
Zet)
Şarkı
sözü
Сагопа
Каджмер
– Дай
то,
что
я
хочу
(при
участии
Зета)
Текст
песни
Tarih
tekerür
etmez,
etse
haberim
olurdu.boğuşurdu
История
не
повторяется,
я
бы
знал.
Я
боролся
geçmişim,
geleceğim,
durmam
ben.
с
прошлым,
будущим,
но
не
остановился.
Gideceğim
buralarda
durmak
bana
haram.
Derin
kanar
Я
уйду
отсюда,
оставаться
мне
запрещено.
Глубоко
кровоточит
yaram,
eskiyi
satın
alamaz
param.
моя
рана,
за
прошлое
не
заплатить
мне.
Voltalar
atarken
ben
nedense
başım
eğik
silik
Когда
я
брожу,
почему-то
опускаю
голову
и
меркну
hayallerin
peşinde
koşmaktan
yoruldum.
от
погони
за
мечтами.
Sor
bakalım
kaç
gün
oldu
adını
seslenmeden
durduğum.
Спроси,
сколько
дней
прошло,
с
тех
пор,
как
я
не
называл
тебя
по
имени.
Zor
günümdü
nezlinde
yalancı
olduğum.
Это
был
трудный
день,
когда
я
солгал
о
насморке.
Yok
dedim,
var
dedim.
Bende
sen
gibi
yoktan
var
Я
сказал
"нет",
я
сказал
"да".
Я,
как
и
ты,
был
создан
из
edildim.
Yemeğimi
bitirdim.
ничего.
Я
доел
свой
обед.
Çok
bilindik
şarkıları
etmek
gibi
basittir
özür
Извиняться
так
же
просто,
как
петь
заезженные
песни.
dilemek.
Birkez
kırıldı
kalbim,
büyüktü
harbim.
Мое
сердце
разбивалось,
а
в
моей
душе
шла
война.
Ben
kaçıkmıyım,
saçıkmıyım
ortalarda.
Balıkçının
Я
бродяга
или
изгой?
На
удочках
рыбака
gözüne
kanıp
çekildim
yukarı
oltalarla.
я
попался
и
ушел
наверх.
Hatıralar
bölündü
ikiye
satırla.
Mürkkebimi
dağıtan
Воспоминания
раскололись
надвое.
Мои
слезы
göz
yaşlarım
satırlarımda.
размазали
чернила
в
строках.
İstediğimi
verin,
tozlu
raflarımda
geçmişim
yanar
Дай
то,
что
я
хочу,
мое
прошлое
сгорит
на
пыльных
benim
gözlerim
dalar
derin
benim.
полках,
а
мои
глаза
глубоко
уйдут.
Hislerim
böyledir,
yerli
yersiz
söylenir.
Sözlerin
Мои
чувства
поют,
не
к
месту
и
без
разбору.
Слова
bana
bi
simgedir
ki
içimde
mimlenir.
для
меня
– это
символ,
который
находит
отклик
во
мне.
SEVGİYLE
HEYECANLA
BAŞLAYAN
HER
AŞKA
ACI
NOKTAYI
ЛЮБОВЬ
С
ВОСТОРГОМ
НАЧИНАЕТ
КАЖДУЮ
ЛЮБОВЬ,
НО
БОЛЕЗНЕННУЮ
ТОЧКУ
KOYAR…
NOKTA!
СТАВИТ...
ТОЧКА!
HATA,
AFFEDİLMEZ
OLAYLARA
VERİLEN
TAKMA
İSİM…
ОШИБКА,
ПРОЩАЮЩИМСЯ
СОБЫТИЯМ
ДАННОЕ
ПРОЗВИЩЕ...
KADER
OYUNUNU
OYNADIĞI
ZAMAN
BOYNUNA
BAĞLI
İPLE,
BİR
КОГДА
СУДЬБА
ИГРАЕТ
С
ВАМИ
В
ИГРУ,
НАКИНЬТЕ
НА
ШЕЮ
DÜĞÜM
DAHA
AT,
YOKSA
DÜŞERSİN…
GEBER!
ВЕРЕВКУ
И
ЗАТЯНИТЕ
НА
НЕЙ
УЗЕЛ,
А
ТО
УПАДЕТЕ...
СДОХНЕТЕ!
İLK
DEĞİLSİN
BU
SIRADA…
İLK
BENİM!
ВЫ
НЕ
ПЕРВЫЙ
В
ЭТОМ
РЯДУ...
Я
ПЕРВЫЙ!
GELECEK
İÇİN
DÜŞLEDİKLERİM
GERİDE
KALDI
ÇOKTAN…
YOK
ТО,
ЧТО
Я
МЕЧТАЛ
О
БУДУЩЕМ,
ОСТАЛОСЬ
ДАВНО
В
ПРОШЛОМ...
Я
OLAN
ÜMİTLERE
EKMEK
BANDIM…
ÜZERİNE
TUZ
BASTIM!
МАЗАЛ
ХЛЕБОМ
НА
БЕЗНАДЕЖНЫЕ
НАДЕЖДЫ...
А
СВЕРХУ
ПОСЫПАЛ
СОЛЬЮ!
HAYAL
DEDİĞİM
YEŞİLÇAMDA
PARLAYAN
AY
OLMAKTI,
GÜNEŞE
МЕЧТА
О
ЗЕЛЕНОЙ
ЛУНЕ,
СИЯЮЩЕЙ
В
КИНОСТУДИИ
"ЕШИЛЬЧАМ",
ZATEN
SIRTIMDAN
BAKTIM…
HATTA
BAKAMADIM!
СОЛНЦУ
Я,
КСТАТИ,
ПОКАЗЫВАЛ
СПИНУ...
ДАЖЕ
НЕ
МОГ
СМОТРЕТЬ
НА
НЕГО!
ÇİVİLİ
YATAKLARDA
YATTIM,
UYANDIM
UMUT
RÜZGARININ
Я
СПАЛ
НА
КРОВАТЯХ
С
ГВОЗДЯМИ,
ПРОСЫПАЛСЯ
ОТ
ДУНОВЕНИЯ
ESİNTİSİYLE,
SOKAKTA
KIRIK
KALPLERE
RASTLADIM…
KOPYA
ВЕТРА
НАДЕЖДЫ,
НА
УЛИЦАХ
Я
СТОЛКНУЛСЯ
С
РАЗБИТЫМИ
СЕРДЦАМИ...
KALPLERE
DAMLADIM!
КАПЛЯМИ
ПАДАЛ
НА
ИМИТАЦИОННЫЕ
СЕРДЦА!
KENDİME
TELEFON
AÇTIM,
AL
DEDİM
BENİ
BURADAN,
İNSANLAR
Я
ЗВОНИЛ
САМОМУ
СЕБЕ,
Я
СКАЗАЛ:
ВЫТАЩИ
МЕНЯ
ОТСЮДА,
ЛЮДИ
TÜRK
FİLMLERİNDEKİ
ÖLÜM
SAHNELERİ
KADAR
SAHTE.
В
ТЮРЕЦКИХ
ФИЛЬМАХ
ТАКИЕ
ЖЕ
ФАЛЬШИВЫЕ,
КАК
СЦЕНЫ
СМЕРТИ.
DOLDURAMADIM
BİR
SAYFA
BİLE
ONLARDAN
BAHSEDERKEN,
Я
НЕ
СМОГ
ЗАПОЛНИТЬ
ДАЖЕ
СТРАНИЦУ,
ГОВОРЯ
О
НИХ,
YAZDIĞIM
TEK
ŞEY
YALAN,
HAİN
VE
KAHPE!
ЕДИНСТВЕННОЕ,
ЧТО
Я
НАПИСАЛ,
ЭТО
ЛОЖЬ,
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
И
НИЧТОЖЕСТВО!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vahit özkan, sertaç soysal
Album
Kafile
date de sortie
12-06-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.