Paroles et traduction Sagopa Kajmer - İyi Geceler - Outro
İyi Geceler - Outro
Good Night - Outro
Sagopa
Kajmer
– İyi
Geceler
Sagopa
Kajmer
– Good
Night
Bu
bahçelerde
kaç
çiçek
sulandı
kaç
çiçek
sarardı
In
these
gardens,
how
many
flowers
were
watered,
how
many
turned
yellow
Adını
aldı
tüm
yaşamlar
her
hayatta
bin
diken
var.
All
lives
took
their
names,
and
in
each
life,
a
thousand
thorns
reside.
Bu
gözler
erdi
gerçeğin
karanlık
çizgilerine,
These
eyes
reached
the
dark
lines
of
truth,
Duydu
kulağım
vardı
yaşamım
komalı
ezgilerine
My
ears
heard,
my
life
was
filled
with
fading
melodies
çakıllı
rap
yolunda
bohçasıyla
Sagopa
K.
Sagopa
K.
with
his
bundle
on
the
gravelly
rap
road.
Izdihamda
yakıcı
tüm
ışınlar
beynim
ortasında
ateşi.
In
the
pandemonium,
all
the
scorching
rays
ignite
the
fire
within
my
brain.
Külle
bezenip
gülle
kandırıldı
tüm
hayallerim
My
dreams
were
adorned
with
ashes
and
deceived
with
bullets
Ve
sen
seyirci
zoraki
tehşir
sahnesinde
kör
ebe
And
you,
the
spectator,
a
blind
man
in
the
forced
exhumation
scene
Ve
rahibeydi
gün
yüzüm
And
my
daylight
was
a
nun
Harabe
gül
yüzüm
terane
hep
hüzün
My
ruined
rose
face,
a
constant
chant
of
sorrow
Gazabı
her
üzüm
kederdi
tüm
çözüm
The
wrath
of
each
grape,
the
grief
was
the
only
solution
Gözüm
seyire
daldı
yok
misafirim
My
eyes
wandered,
I
have
no
guest
Tekilim
tek
tabanca
My
drink,
a
single
bullet
Yoluma
dökerim
suyumu
I
pour
my
water
on
my
path
Sudan
sebeple
kavga
çıkaran
The
human
who
starts
fights
over
water
Insanoğlu
yordu
aklı
kötüye
Tired
the
mind
with
evil
Iyiyi
yetime
terk
ettik
akibetime
We
left
the
good
to
the
orphan,
to
my
fate
Zerk
ettik
sefile
yol
verdik
We
injected,
gave
way
to
the
beggar
Keklik
avına
çıktık
We
went
partridge
hunting
Sanki
avcılarda
bizdik
As
if
we
were
the
hunters
Avlar
ortasında
avlanan
da
The
one
who
hunts
among
the
prey
Istemenli
etme
kalbini
Make
your
heart
unintentional
Nedeni
ne
nevaleler
havale
The
reason,
the
delicacies,
a
remittance
Komada
ezgiler
Melodies
in
a
coma
Ve
intaharda
tüm
kadercil
yazgılar
ki
And
all
the
fatalistic
fates
in
suicide,
where
Evcil
arzularını
nesili
tükene
durmuş
The
domestic
desires,
their
generation
has
ceased
şiirbazın
satırı
donmuş.
The
poet's
line
has
frozen.
Resmi
çekti
tanrı
koydu
önüne
God
took
the
picture
and
placed
it
in
front
of
him
Tüm
resimleri
All
the
pictures
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made
Külemi
döndü
sevgiler
hesap
ver
My
loves
turned
to
ashes,
give
an
account
Ben
yok
olmadan
evel
emeller
ektim
Before
I
perished,
I
planted
aspirations
Hasadı
çık
Reap
the
harvest
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
Ruined
walls
built,
buried
love
in
front
of
hatred
Her
övgü
şımarık
etti
Every
praise
spoiled
100
yılım
güz
oldu
My
100
years
turned
into
autumn
Can
aldı
canını
kanla
sıvadı
Took
life,
smeared
his
soul
with
blood
Ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim
canını
ser.
Before
I
perished,
I
prayed,
lay
down
your
soul.
Misaldi
bence
cennet
ve
cehennem
masaldı,
In
my
opinion,
heaven
and
hell
were
a
fable,
Okunan
tüm
hikayeler
hayaldi,
All
the
stories
read
were
dreams,
Bir
şeker
kız
oldu
kimi
zaman
ve
birde
aç
bir
kurt,
Sometimes
a
sugar
girl
and
also
a
hungry
wolf,
Vivaldi
çaldı
aşkı
sundu
hep
hikaye
sonunu
buldu,
Vivaldi
played,
offered
love,
the
story
always
found
its
end,
Afacan
uyudu.
The
mischievous
one
slept.
Aşkı
anlatanlar
aşkı
kaybedendi,
nefret
olgusuyla
yaşama
sırt
dönenler
resti
çektiler
ve
katlettiler
selam
sabahsız
Those
who
described
love
were
the
losers
of
love,
those
who
turned
their
backs
on
the
concept
of
hatred
drew
the
line
and
slaughtered
greetings
without
a
morning
Kendilerine
zorla
zorba
oldular
ve
zurha
kasvet
ettiler.
They
forced
themselves
to
be
tyrants
and
cast
gloom
upon
the
zurna.
Yalancı
konuşur
oldu
hep
yalancı
lisanı
Hayyam
ın
rubaisinde
şarabı
kan
yarattı
derde
daldı,
arama
bulunmak
istemeyeni
sorma
hediye
etki
tekliği,
tekillik
olgun-ergin
yapıcı.
The
liar
began
to
speak,
always
the
lying
tongue
In
Hayyam's
rubaiyat,
wine
created
blood,
plunged
into
trouble,
don't
search
for
the
one
who
doesn't
want
to
be
found,
don't
ask,
give
the
gift
of
singularity,
singularity
mature-adult
constructive.
Kapıcı
çalmasın
bu
kapıyı
bırakın,
tek
sefada
yaşanır
her
acı
Let
the
doorman
not
knock
on
this
door,
let
every
pain
be
experienced
in
one
go
Panzehirle
ölümü
gördü
her
zehir
kibren
ilacı,
üç
yalan
bir
doğru
götüre
dursun
sırrım
kalbim
tutsun
olsun,
kaderi
balla
sıvalı
akıbetler
yarına
baksın
ekledim
bu
resmi
Tanrı
bir
beden
yarattı
kaybeden
zamandı.
With
the
antidote,
every
poison
saw
death,
the
cure
for
arrogance,
let
three
lies
and
one
truth
carry
my
secret,
let
my
heart
hold,
let
fates
plastered
with
honey
look
to
tomorrow,
I
added
this
picture,
God
created
a
body,
the
loser
was
time.
Resmi
çekti
tanrı
koydu
önüne
God
took
the
picture
and
placed
it
in
front
of
him
Tüm
resimleri
All
the
pictures
Neydi
sebebi
yapılan
tüm
hataların
What
was
the
reason
for
all
the
mistakes
made
Külemi
döndü
sevgiler
hesap
ver
My
loves
turned
to
ashes,
give
an
account
Ben
yok
olmadan
evel
emeller
ektim
Before
I
perished,
I
planted
aspirations
Hasadı
çık
Reap
the
harvest
Yıkık
duvarlar
ördü
kinin
önüne
sevgi
gömdü
Ruined
walls
built,
buried
love
in
front
of
hatred
Her
övgü
şımarık
etti
Every
praise
spoiled
100
yılım
güz
oldu
My
100
years
turned
into
autumn
Can
aldı
canını
kanla
sıvadı
Took
life,
smeared
his
soul
with
blood
Ben
yok
olmadan
evel
dualar
ettim
canını
ser.
Before
I
perished,
I
prayed,
lay
down
your
soul.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.