Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şikayetname - Released Track
Complaint Letter - Released Track
Yapılacak
iş
ekilmeye
hazır
bahçe
The
task
at
hand
is
a
garden
ready
to
be
sown
Rap
benim
için
pırlantadan
akçe
Rap
is
my
diamond
currency
Farketmez
lehçe
The
dialect
doesn't
matter
Beat
kazan,
lirik
kepçe
Beat's
the
cauldron,
lyrics
the
ladle
Asileşirse
kaplan,
takar
âni
pençe.
If
the
tiger
feels
cornered,
it
suddenly
claws.
Neyin
iddiasında
yanar
döner
çekişmelerde
söyle
Tell
me,
what
claim
burns
in
these
back-and-forth
struggles
Beyin
en
güçlü
sahipliğin,
kalbin
arsız
dengin
The
brain
is
your
most
powerful
possession,
the
heart
its
mischievous
counterpart
Boğulmakta
olduğun
denizler
dingin
The
seas
you're
drowning
in
are
calm
Uçmakta
olduğum
gökkubbe
engin
The
sky
I'm
soaring
through
is
vast
İfadem
hayli
derin.
My
expression
is
quite
deep.
Ne
kadar
özenle
yapılsa
da
gözüme
batar
yamalar
No
matter
how
carefully
they're
done,
patches
catch
my
eye
En
yakından
gelen
hücumlar,
The
closest
attacks,
Nedir
suçum
lan?
What's
my
crime,
man?
Bak
koçum
lan!
Look
here,
buddy!
Çenende
alçılar,
akordu
kaçık
gaydalar
Casts
on
your
chin,
off-key
bagpipes
Kendinizden
esirgediğiniz
faydalar.
Benefits
you
deny
yourselves.
Arının
soktuğu
dudaklar
acı
kapar,
canın
yanar,
acı
yakar
Lips
stung
by
a
bee
taste
bitter,
it
hurts,
it
burns
Mikrofonun
efendisi
vezire
tacı
takar
The
master
of
the
microphone
crowns
the
vizier
Bir
basit
kelâma
kurban
gider
krallar
Kings
fall
victim
to
a
simple
word
Yenik
zırvalar,
bitik
proflar
vesaire.
Defeated
babble,
expired
profiles,
and
so
on.
Kendini
bugüne
kaptıranlar
kendine
kurşun
sallayanlardır
Those
who
surrender
themselves
to
today
are
the
ones
who
shoot
themselves
Bu
sapanlar
baş
yarar
ki;
ilhamlarımdır
These
slingshots
crack
heads;
they
are
my
inspirations
Gümleyen
tekerler
gibidir
bir
köşede
intiharlar
Suicides
in
a
corner
are
like
booming
wheels
Vakit
ön
göstermez,
siscesine
sinsi
planlar
Time
doesn't
forewarn,
insidious
plans
like
fog
Dağda
duman
tüter
bende
tütün
Smoke
rises
on
the
mountain,
tobacco
in
me
Anlatmaya
kalkıştıklarım
bütün
What
I'm
trying
to
explain
is
the
whole
Haydi
bu
kötürümü
yürütün!.
Come
on,
walk
this
cripple
of
mine!.
Kafanızı
kendi
yumruklarınızın
gücüyle
dövün!.
Beat
your
heads
with
the
force
of
your
own
fists!.
Şahsıma
savurduğun
ezik
küfürlerle
övün!.
Brag
about
the
pathetic
curses
you
hurl
at
me!.
Bir
porsiyonluk
disstorsiyonla
With
a
serving
of
distortion
doymadıysanız
buyrun
alın
tadın!...
(tadın)
if
you're
not
satisfied,
here,
have
a
taste!...
(taste)
Bu
benden
ikram,
üzerine
iyi
bir
sigara
yakın.
This
is
a
treat
from
me,
light
a
good
cigarette
on
top
of
it.
Pop
hamburgerine
köfte
olan
şu
hıyara
bakın!...
(bakın)
Look
at
this
cucumber
that's
become
a
patty
for
a
pop
hamburger!...
(look)
İçinizde
kalan
G.O.R.A.
maynonezini
gırtlaklarcasına
sıkın!...
Squeeze
the
G.O.R.A.
mayonnaise
left
inside
you
as
if
you're
strangling
it!...
Kalemlerimin
ucu
zehirli
iğne
The
tips
of
my
pens
are
poisoned
needles
Sayfam
histerik,
yazsan
doymaz
My
page
is
hysterical,
it
can't
get
enough
of
writing
Gönüldendir
şikayet,
ateş
kesilse
ceset
yerden
kalkmaz
The
complaint
is
from
the
heart,
if
the
fire
stops,
the
body
won't
rise
from
the
ground
Bitkin
bitkiler
mevta...
Exhausted
plants
are
dead...
Koy
başı
rahatçana
yastığa...
Lay
your
head
comfortably
on
the
pillow...
Geçmiyor
günlerim
hafta...
My
days
don't
pass
as
weeks...
Şikayetnâmem
yasta...
(Sago
kaf
kef)
My
complaint
letter
is
in
mourning...
(Sago
kaf
kef)
Kalemlerimin
ucu
zehirli
iğne
The
tips
of
my
pens
are
poisoned
needles
Sayfam
histerik,
yazsan
doymaz
My
page
is
hysterical,
it
can't
get
enough
of
writing
Gönüldendir
şikayet,
ateş
kesilse
ceset
yerden
kalkmaz
The
complaint
is
from
the
heart,
if
the
fire
stops,
the
body
won't
rise
from
the
ground
Bitkin
bitkiler
mevta...
(kaf
kef)
Exhausted
plants
are
dead...
(kaf
kef)
Koy
başı
rahatçana
yastığa...
(kaf
kef)
Lay
your
head
comfortably
on
the
pillow...
(kaf
kef)
Geçmiyor
günlerim
hafta...
My
days
don't
pass
as
weeks...
Şikayetnâmem
yasta...
My
complaint
letter
is
in
mourning...
Ağzı
küf
kokan
rapçilerin
aklını
başı
taşısın
Let
the
minds
of
rappers
with
mouths
smelling
of
mold
carry
stones
Küfür
etmektense
bırak
Sago
sayfa
boş
kalsın
Instead
of
swearing,
let
Sago's
page
remain
blank
Akıllı
adamın
söylemleri
yerin
10
kat
altına
gömülü
The
wise
man's
words
are
buried
10
layers
beneath
the
earth
Yazıtlarım
kulakta
kalıcı,
ancak
kalem
ölümlü
My
writings
are
permanent
in
the
ear,
but
the
pen
is
mortal
Hırs
ve
şehvet
adını
vermiş
iki
dev
başlı
canavara
To
the
two-headed
monster
named
lust
and
greed
Sadakatin
yenilgisiyle
dünyan
çarpar
meteora
With
the
defeat
of
loyalty,
your
world
crashes
into
a
meteor
İnfilak
eden
nefis
bin
pislik
yaratır
yol
boyunca
The
exploding
self
creates
a
thousand
filth
along
the
way
Kulaklarıma
tecavüz
eden
kuru
gürültün
çınlamakta
The
dry
noise
that
raped
my
ears
is
ringing
Korkarım
ki,
familyanızın
alayı
içten
pazarlıklı
I
fear
your
whole
family
is
inwardly
bargain-minded
Odam,
evim,
rapim,
sevgilim
hepsi
nazarlıklı
My
room,
my
house,
my
rap,
my
love,
all
have
evil
eye
amulets
Bu
dünyada
bir
gerçek
var,
inan
herşey
karşılıklı
There's
one
truth
in
this
world,
believe
me,
everything
is
reciprocal
Bu
savaşa
dahil
olduğundan
Sago
kendinden
utandı
Sago
is
ashamed
of
himself
for
being
involved
in
this
war
Aman
canım
kıymetli,
dokunmasın
bana
yılanlar
Oh
dear,
my
life
is
precious,
let
the
snakes
not
touch
me
Vakti
gelince
işine
yarayacak
sakladığın
tüm
samanlar
All
the
straw
you've
saved
will
come
in
handy
when
the
time
comes
Ruh,
parmakla
anlat
derdimi!...
Soul,
tell
my
troubles
with
your
finger!...
Sükûnetimi
bozdular
They
disturbed
my
peace
Kumlarımda
kıvrılan
yılanın
başındadır
topuklar
Heels
are
at
the
head
of
the
snake
writhing
in
my
sands
Kalemlerimin
ucu
zehirli
iğne
The
tips
of
my
pens
are
poisoned
needles
Sayfam
isterik,
yazsan
doymaz
My
page
is
hysterical,
it
can't
get
enough
of
writing
Gönüldendir
şikayet,
ateş
kesilse
ceset
yerden
kalkmaz
The
complaint
is
from
the
heart,
if
the
fire
stops,
the
body
won't
rise
from
the
ground
Bitkin
bitkiler
mevta...
Exhausted
plants
are
dead...
Koy
başı
rahatçana
yastığa...
Lay
your
head
comfortably
on
the
pillow...
Geçmiyor
günlerim
hafta...
(kaf
kef)
My
days
don't
pass
as
weeks...
(kaf
kef)
Şikâyetnamem
yasta...
My
complaint
letter
is
in
mourning...
Kalemlerimin
ucu
zehirli
iğne
The
tips
of
my
pens
are
poisoned
needles
Sayfam
isterik,
yazsan
doymaz
My
page
is
hysterical,
it
can't
get
enough
of
writing
Gönüldendir
şikayet,
ateş
kesilse
ceset
yerden
kalkmaz
The
complaint
is
from
the
heart,
if
the
fire
stops,
the
body
won't
rise
from
the
ground
Bitkin
bitkiler
mevta...
Exhausted
plants
are
dead...
Koy
başı
rahatçana
yastığa...
Lay
your
head
comfortably
on
the
pillow...
Geçmiyor
günlerim
hafta...
My
days
don't
pass
as
weeks...
Şikâyetnamem
yasta...
My
complaint
letter
is
in
mourning...
Bu
benim
rapim,
This
is
my
rap,
Bu
benim
şiirim
This
is
my
poem
Bu
benim
derinim,
This
is
my
depth,
Bu
benim
bendim,
This
is
my
self,
Bu
benim
eserim,
This
is
my
work,
Bu
benim
ta
kendim...
This
is
my
very
own
self...
Ta
kendim...
My
very
own
self...
Ta
kendim...
My
very
own
self...
Ta
kendim...
My
very
own
self...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.