Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karşımda
Helen
kibrin
Vor
mir
deine
helenische
Arroganz
Ya
peki
hafiften
dans
etmeler?
Und
was
ist
mit
den
leichten
Tänzen?
Ey
peki
sen
kaç
açık
yara
üstündesin
Sag,
auf
wie
vielen
offenen
Wunden
stehst
du?
Rüzgârın
da
batısı
eteklerinde
Auch
der
Westwind
weht
in
deinen
Röcken
Yüzün
yok
onu
da
ben
çizmiştim
Du
hast
kein
Gesicht,
das
habe
ich
auch
gezeichnet
Bir
yıldız
üstüne
Auf
einen
Stern
Belki
sen
ta
tirenden
Vielleicht
bist
du
aus
einem
Zug
Beki
İondan
bir
tanrıçasın
Vielleicht
bist
du
eine
Göttin
von
Ion
Etekleri
korsan
naralarla
şişen
Deren
Röcke
sich
mit
Piratenrufen
aufblähen
Çağırır
hâlâ
lambaların
altına
Sie
ruft
immer
noch
unter
die
Lampen
Bence
İdil
taçlı
kırık
yarım
ay
beyaz
Ich
denke,
sie
ist
wie
ein
zerbrochener
Halbmond,
gekrönt
mit
Idil
Ah
kollarını
yitmiş
tarih
Ach,
eine
Geschichte,
die
ihre
Arme
verloren
hat
Alır
bütün
bir
inatla
hâlâ
beni
koynuna
Sie
nimmt
mich
immer
noch
mit
aller
Hartnäckigkeit
in
ihren
Schoß
Adadan
bir
kadın
gibi
karşılar
Sie
empfängt
mich
wie
eine
Frau
von
der
Insel
Esmer
çıplak
ayaklarla
Mit
nackten,
braunen
Füßen
Akdenizli
bir
idedir
yüzer
hâlâ
sularda
Eine
mediterrane
Idee
schwimmt
immer
noch
in
den
Wassern
Gün
sonunda
yorgun
bir
merhaba
gibi
Wie
ein
müdes
Hallo
am
Ende
des
Tages
Bir
yabancı
coğrafyada
aşina
bir
ses
gibi
Wie
eine
vertraute
Stimme
in
einer
fremden
Geographie
Ve
deniz
önlerinde
fotoğraflar
çektirmek
gibi
Und
wie
Fotos
vor
dem
Meer
machen
lassen
Bir
olanaksın
yıldız
gecede
seninle
uyuyorum
Du
bist
eine
Unmöglichkeit,
ich
schlafe
mit
dir
in
der
Sternennacht
O
ki
üstüne
çizdiğim
bir
yıldızın
Die,
auf
einen
Stern,
den
ich
zeichnete
Uçuştu
batıdan
açıldı
ansızın
Sie
flog
vom
Westen
auf,
öffnete
sich
plötzlich
Ne
kadar
güzel
ama
ıssız
Wie
schön,
aber
einsam
Ne
kadar
uzak
ne
kadar
yalnız
Wie
fern,
wie
allein
O
ki
üstüne
çizdiğim
bir
yıldızın
Die,
auf
einen
Stern,
den
ich
zeichnete
Uçuştu
batıdan
açıldı
ansızın
Sie
flog
vom
Westen
auf,
öffnete
sich
plötzlich
Ne
kadar
güzel
ama
ıssız
Wie
schön,
aber
einsam
Ne
kadar
uzak
ne
kadar
yalnız
Wie
fern,
wie
allein
Oysa
sen
en
fazla
yalın
bir
güzelliktin
Dabei
warst
du
höchstens
eine
schlichte
Schönheit
Kanatlandın
pruvasında
muhrip
bi'
teknenin
Du
bist
am
Bug
eines
zerstörerischen
Schiffes
geflogen
Kim
bilir
başında
bir
çiçekli
taç
Wer
weiß,
ein
Blumenkranz
auf
deinem
Kopf
Sen
zafer
getirdin
eski
mermer
hüznün
üstüne
Du
hast
den
Sieg
über
die
alte
Marmortrauer
gebracht
Benim
yüzümde
yazdı!
Es
stand
auf
meinem
Gesicht
geschrieben!
Ve
senin
zaferler
getiren
kolların
kayıp
Und
deine
siegbringenden
Arme
sind
verloren
Benim
yenilgimde
bir
yabancı
alfabe
kanıt
In
meiner
Niederlage
ist
ein
fremdes
Alphabet
der
Beweis
Senin
ülken
beyaz
ilahlar
gölgesi
altında
Dein
Land
liegt
unter
dem
Schatten
weißer
Götter
Benim
tanrım
daha
çocuk,
öfkesi
çöl
öfkesi
Mein
Gott
ist
noch
ein
Kind,
sein
Zorn
ist
der
Zorn
der
Wüste
Çehren
hesaplanamaz
hangi
isim
yazar
kaidende
Dein
Gesicht
ist
unberechenbar,
welcher
Name
steht
auf
deinem
Sockel?
Peki
ona
görünmüş
müydün
o
gün
sen
sahiden
de
Sag,
bist
du
ihm
an
jenem
Tag
wirklich
erschienen?
Sen
benim
zihnimde
bir
çatışma
haline
mahal
Du
bist
in
meinem
Geist
ein
Konfliktherd
Sen
insan
ölçekli
felsefenin
ortasında
bahar
Du
bist
der
Frühling
inmitten
der
menschengemäßen
Philosophie
Sen
Akdenizin
koynunda
yontu
Du
bist
eine
Skulptur
im
Schoß
des
Mittelmeers
Ne
çaputsun
dallarda
ne
de
karanlık
bir
yortu
Du
bist
weder
ein
Fetzen
an
den
Zweigen
noch
ein
dunkles
Fest
Her
nasıl
ki
sen
denizci
masallarından
mülhemsin
So
wie
du
von
Seefahrermärchen
inspiriert
bist
Bir
olanaksın
yıldız
gecede
seninle
uyuyorum
Du
bist
eine
Unmöglichkeit,
ich
schlafe
mit
dir
in
der
Sternennacht
O
ki
üstüne
çizdiğim
bir
yıldızın
Die,
auf
einen
Stern,
den
ich
zeichnete
Uçuştu
batıdan
açıldı
ansızın
Sie
flog
vom
Westen
auf,
öffnete
sich
plötzlich
Ne
kadar
güzel
ama
ıssız
Wie
schön,
aber
einsam
Ne
kadar
uzak
ne
kadar
yalnız
Wie
fern,
wie
allein
O
ki
üstüne
çizdiğim
bir
yıldızın
Die,
auf
einen
Stern,
den
ich
zeichnete
Uçuştu
batıdan
açıldı
ansızın
Sie
flog
vom
Westen
auf,
öffnete
sich
plötzlich
Ne
kadar
güzel
ama
ıssız
Wie
schön,
aber
einsam
Ne
kadar
uzak
ne
kadar
yalnız
Wie
fern,
wie
allein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Güney Erkurt, Yusuf Gokcul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.