Saian - Yeni Beyaz - traduction des paroles en allemand

Yeni Beyaz - Saiantraduction en allemand




Yeni Beyaz
Neues Weiß
Karşımda Helen kibrin
Vor mir deine helenische Arroganz
Ya peki hafiften dans etmeler?
Und was ist mit den leichten Tänzen?
Ey peki sen kaç açık yara üstündesin
Sag, auf wie vielen offenen Wunden stehst du?
Rüzgârın da batısı eteklerinde
Auch der Westwind weht in deinen Röcken
Yüzün yok onu da ben çizmiştim
Du hast kein Gesicht, das habe ich auch gezeichnet
Bir yıldız üstüne
Auf einen Stern
Belki sen ta tirenden
Vielleicht bist du aus einem Zug
Beki İondan bir tanrıçasın
Vielleicht bist du eine Göttin von Ion
Etekleri korsan naralarla şişen
Deren Röcke sich mit Piratenrufen aufblähen
Çağırır hâlâ lambaların altına
Sie ruft immer noch unter die Lampen
Bence İdil taçlı kırık yarım ay beyaz
Ich denke, sie ist wie ein zerbrochener Halbmond, gekrönt mit Idil
Ah kollarını yitmiş tarih
Ach, eine Geschichte, die ihre Arme verloren hat
Alır bütün bir inatla hâlâ beni koynuna
Sie nimmt mich immer noch mit aller Hartnäckigkeit in ihren Schoß
Adadan bir kadın gibi karşılar
Sie empfängt mich wie eine Frau von der Insel
Esmer çıplak ayaklarla
Mit nackten, braunen Füßen
Akdenizli bir idedir yüzer hâlâ sularda
Eine mediterrane Idee schwimmt immer noch in den Wassern
Gün sonunda yorgun bir merhaba gibi
Wie ein müdes Hallo am Ende des Tages
Bir yabancı coğrafyada aşina bir ses gibi
Wie eine vertraute Stimme in einer fremden Geographie
Ve deniz önlerinde fotoğraflar çektirmek gibi
Und wie Fotos vor dem Meer machen lassen
Bir olanaksın yıldız gecede seninle uyuyorum
Du bist eine Unmöglichkeit, ich schlafe mit dir in der Sternennacht
O ki üstüne çizdiğim bir yıldızın
Die, auf einen Stern, den ich zeichnete
Uçuştu batıdan açıldı ansızın
Sie flog vom Westen auf, öffnete sich plötzlich
Ne kadar güzel ama ıssız
Wie schön, aber einsam
Ne kadar uzak ne kadar yalnız
Wie fern, wie allein
O ki üstüne çizdiğim bir yıldızın
Die, auf einen Stern, den ich zeichnete
Uçuştu batıdan açıldı ansızın
Sie flog vom Westen auf, öffnete sich plötzlich
Ne kadar güzel ama ıssız
Wie schön, aber einsam
Ne kadar uzak ne kadar yalnız
Wie fern, wie allein
Oysa sen en fazla yalın bir güzelliktin
Dabei warst du höchstens eine schlichte Schönheit
Kanatlandın pruvasında muhrip bi' teknenin
Du bist am Bug eines zerstörerischen Schiffes geflogen
Kim bilir başında bir çiçekli taç
Wer weiß, ein Blumenkranz auf deinem Kopf
Sen zafer getirdin eski mermer hüznün üstüne
Du hast den Sieg über die alte Marmortrauer gebracht
Benim yüzümde yazdı!
Es stand auf meinem Gesicht geschrieben!
Ve senin zaferler getiren kolların kayıp
Und deine siegbringenden Arme sind verloren
Benim yenilgimde bir yabancı alfabe kanıt
In meiner Niederlage ist ein fremdes Alphabet der Beweis
Senin ülken beyaz ilahlar gölgesi altında
Dein Land liegt unter dem Schatten weißer Götter
Benim tanrım daha çocuk, öfkesi çöl öfkesi
Mein Gott ist noch ein Kind, sein Zorn ist der Zorn der Wüste
Çehren hesaplanamaz hangi isim yazar kaidende
Dein Gesicht ist unberechenbar, welcher Name steht auf deinem Sockel?
Peki ona görünmüş müydün o gün sen sahiden de
Sag, bist du ihm an jenem Tag wirklich erschienen?
Sen benim zihnimde bir çatışma haline mahal
Du bist in meinem Geist ein Konfliktherd
Sen insan ölçekli felsefenin ortasında bahar
Du bist der Frühling inmitten der menschengemäßen Philosophie
Sen Akdenizin koynunda yontu
Du bist eine Skulptur im Schoß des Mittelmeers
Ne çaputsun dallarda ne de karanlık bir yortu
Du bist weder ein Fetzen an den Zweigen noch ein dunkles Fest
Her nasıl ki sen denizci masallarından mülhemsin
So wie du von Seefahrermärchen inspiriert bist
Bir olanaksın yıldız gecede seninle uyuyorum
Du bist eine Unmöglichkeit, ich schlafe mit dir in der Sternennacht
O ki üstüne çizdiğim bir yıldızın
Die, auf einen Stern, den ich zeichnete
Uçuştu batıdan açıldı ansızın
Sie flog vom Westen auf, öffnete sich plötzlich
Ne kadar güzel ama ıssız
Wie schön, aber einsam
Ne kadar uzak ne kadar yalnız
Wie fern, wie allein
O ki üstüne çizdiğim bir yıldızın
Die, auf einen Stern, den ich zeichnete
Uçuştu batıdan açıldı ansızın
Sie flog vom Westen auf, öffnete sich plötzlich
Ne kadar güzel ama ıssız
Wie schön, aber einsam
Ne kadar uzak ne kadar yalnız
Wie fern, wie allein





Writer(s): Güney Erkurt, Yusuf Gokcul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.