Saian (Featuring Onur Uğur) - Infanta - traduction des paroles en allemand

Infanta - Saian (Featuring Onur Uğur)traduction en allemand




Infanta
Infanta
Ölüm gömülemedi sır sulara kerkez
Der Tod konnte nicht in geheimnisvollen Wassern begraben werden, du Aasgeier
Saian mezarsız bu şarkı bitene kadar çerkez
Saian ist grablos, bis dieses Lied endet, du Tscherkesse
Rap bir mic altında krom vanelyumdan mermi
Rap ist eine Kugel aus Chrom-Vanadium unter einem Mikrofon
Kıblem katmandu da bizimkisi berlin berlin
Meine Qibla ist in Kathmandu, unsere ist Berlin, Berlin
Çift kopenhag rap ateş ve alkan Okumadın
Doppelter Kopenhagen-Rap, Feuer und Alkan, du hast nicht gelesen
Bi b*k bildiğin yok ilk ders horasan ve tarkan (bastır)
Du weißt einen Scheiß, die erste Lektion ist Khorasan und Tarkan (drück drauf)
Melanet hırkası sakuletten kamu tayfa cool
Der Mantel des Fluches von Sakulta, die öffentliche Crew ist cool
Devlete bilenen tümce kurgulaması son goku
Die Satzkonstruktion, die sich gegen den Staat schärft, ist Son Goku
Vatan yahut silistre ben dar ağacındaki bir histtim
Vaterland oder Silistra, ich war ein Gefühl am Galgen
Biz tam 16 bar yazardık kilist gibi milistim
Wir schrieben genau 16 Bars, ich war eine Miliz wie Kilis
Düş patlatana öngörü kargınen ben oldum nakavt
Voraussicht für den, der Träume platzen lässt, während ich durchbohrt wurde, ging ich k.o.
Eşgalimim bu göz çukuru sen açtın sen kapat
Meine Beschreibung ist diese Augenhöhle, du hast sie geöffnet, du schließe sie
Ey benim ölüm gözlü infantamı iktisat diye
Oh meine todäugige Infanta, um der Wirtschaft willen
Gece saçlım mezarına eylül bıraktım kalk diye
Meine Nachthaarige, ich ließ September an deinem Grab, damit du aufstehst
Kan gürültüsü bastırdı kaosu cabadan
Das Rauschen des Blutes unterdrückte das Chaos umsonst
Seher birdaha çıkamadı 5 gecelik komadan
Seher konnte nicht mehr aus dem fünfnächtigen Koma erwachen
Kan alıp akasım var alnından ölmenin tam yeri
Ich möchte Blut von deiner Stirn nehmen und fließen lassen, der perfekte Ort zum Sterben
Gene bir kast kesti beni ey gözleri tan yeli
Wieder schnitt mich eine Kaste, oh du, deren Augen der Morgenwind sind
Kafa patlatan polis kurşunu hukuk yok bela var Mülte düben oldum
Kopf zerschmetternde Polizeikugel, kein Gesetz, nur Ärger gibt es, ein Flüchtling wurde ich
Bedrettin as beni sela ver
Bedrettin, häng mich auf, gib den Sela
Onur Uğur;
Onur Uğur;
Adalet terazisi onurumu çekmez
Die Waage der Gerechtigkeit wiegt meine Ehre nicht
Dini tiyatraller kahbeligini örtmez
Religiöse Theatralik verdeckt deine Niedertracht nicht
Yerin dibine gömmek öyle değil dinle beni
Jemanden unter die Erde bringen ist nicht so, hör mir zu
Belki bütün dünya utandıgı için gömüyordu seni
Vielleicht begrub dich die ganze Welt, weil sie sich schämte
Gözüm kapalıydı çünkü dinle dogdum
Meine Augen waren geschlossen, denn ich wurde mit Religion geboren
Uyanış günün adını kıyamet koydun yalanla doydun
Den Namen des Erwachens-Tages nanntest du Jüngstes Gericht, du wurdest mit Lügen gesättigt
Direndim kahpe kurşununa geldi vurdu
Ich widerstand der niederträchtigen Kugel, sie kam und traf
Karşı çıktım öldüm bense suçlu oldum.
Ich protestierte, starb, und wurde zum Schuldigen gemacht.
Seni urganik bu aradan beni düşünceler
Dich der Strick in dieser Kluft, mich die Gedanken
Bugun arafımda beni gönülçelen
Heute in meinem Araf, der mein Herz stiehlt
İki göz yaşı deger ölünce ben
Zwei Tränen bin ich wert, wenn ich sterbe
Kabul eder mi küpeni gömünce yer
Akzeptiert die Erde deinen Ohrring, wenn sie dich begräbt?
Aklımı kaçırdım bugun babası vermediğinden
Ich habe heute meinen Verstand verloren, weil ihr Vater sie nicht gab
Mülteci yerleşir okur bedava kimliğinden
Der Flüchtling lässt sich nieder, liest/studiert dank seiner kostenlosen Identität
Krizol banyosundan çıkan soykırımdım doğdum
Ich war der Genozid, der aus dem Kresolbad kam, ich wurde geboren
Bir or*spunu şerefini içtiniz yıllar oldu
Die Ehre einer Hure habt ihr getrunken, Jahre ist es her
Halkın yanındaydım faşiste ezilenlerdim
Ich war auf der Seite des Volkes, ich war die vom Faschisten Unterdrückten
Bu yüzden bütün yüregiyle inanan gezide bendim
Deshalb war ich derjenige bei Gezi, der von ganzem Herzen glaubte
Benim cehenneminizin kapısına sığınan
Der an die Tür eurer Hölle Flüchtende bin ich
Gelirim ama günahım mapusunuza sığmaz
Ich komme, aber meine Sünde passt nicht in euer Gefängnis
Acımasız bir zorbanın meydan okuyuşundan
Von der Herausforderung eines gnadenlosen Tyrannen
Umut arayan onurlu ve yoksul halklar
Hoffnung suchende, ehrenhafte und arme Völker
Bu bir sağırlar diyarı olur. kaybedense yine insanlık oldu
Dies wird ein Land der Tauben. Der Verlierer war wieder die Menschlichkeit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.