Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ölüm
gömülemedi
sır
sulara
kerkez
Der
Tod
konnte
nicht
in
geheimnisvollen
Wassern
begraben
werden,
du
Aasgeier
Saian
mezarsız
bu
şarkı
bitene
kadar
çerkez
Saian
ist
grablos,
bis
dieses
Lied
endet,
du
Tscherkesse
Rap
bir
mic
altında
krom
vanelyumdan
mermi
Rap
ist
eine
Kugel
aus
Chrom-Vanadium
unter
einem
Mikrofon
Kıblem
katmandu
da
bizimkisi
berlin
berlin
Meine
Qibla
ist
in
Kathmandu,
unsere
ist
Berlin,
Berlin
Çift
kopenhag
rap
ateş
ve
alkan
Okumadın
Doppelter
Kopenhagen-Rap,
Feuer
und
Alkan,
du
hast
nicht
gelesen
Bi
b*k
bildiğin
yok
ilk
ders
horasan
ve
tarkan
(bastır)
Du
weißt
einen
Scheiß,
die
erste
Lektion
ist
Khorasan
und
Tarkan
(drück
drauf)
Melanet
hırkası
sakuletten
kamu
tayfa
cool
Der
Mantel
des
Fluches
von
Sakulta,
die
öffentliche
Crew
ist
cool
Devlete
bilenen
tümce
kurgulaması
son
goku
Die
Satzkonstruktion,
die
sich
gegen
den
Staat
schärft,
ist
Son
Goku
Vatan
yahut
silistre
ben
dar
ağacındaki
bir
histtim
Vaterland
oder
Silistra,
ich
war
ein
Gefühl
am
Galgen
Biz
tam
16
bar
yazardık
kilist
gibi
milistim
Wir
schrieben
genau
16
Bars,
ich
war
eine
Miliz
wie
Kilis
Düş
patlatana
öngörü
kargınen
ben
oldum
nakavt
Voraussicht
für
den,
der
Träume
platzen
lässt,
während
ich
durchbohrt
wurde,
ging
ich
k.o.
Eşgalimim
bu
göz
çukuru
sen
açtın
sen
kapat
Meine
Beschreibung
ist
diese
Augenhöhle,
du
hast
sie
geöffnet,
du
schließe
sie
Ey
benim
ölüm
gözlü
infantamı
iktisat
diye
Oh
meine
todäugige
Infanta,
um
der
Wirtschaft
willen
Gece
saçlım
mezarına
eylül
bıraktım
kalk
diye
Meine
Nachthaarige,
ich
ließ
September
an
deinem
Grab,
damit
du
aufstehst
Kan
gürültüsü
bastırdı
kaosu
cabadan
Das
Rauschen
des
Blutes
unterdrückte
das
Chaos
umsonst
Seher
birdaha
çıkamadı
5 gecelik
komadan
Seher
konnte
nicht
mehr
aus
dem
fünfnächtigen
Koma
erwachen
Kan
alıp
akasım
var
alnından
ölmenin
tam
yeri
Ich
möchte
Blut
von
deiner
Stirn
nehmen
und
fließen
lassen,
der
perfekte
Ort
zum
Sterben
Gene
bir
kast
kesti
beni
ey
gözleri
tan
yeli
Wieder
schnitt
mich
eine
Kaste,
oh
du,
deren
Augen
der
Morgenwind
sind
Kafa
patlatan
polis
kurşunu
hukuk
yok
bela
var
Mülte
düben
oldum
Kopf
zerschmetternde
Polizeikugel,
kein
Gesetz,
nur
Ärger
gibt
es,
ein
Flüchtling
wurde
ich
Bedrettin
as
beni
sela
ver
Bedrettin,
häng
mich
auf,
gib
den
Sela
Adalet
terazisi
onurumu
çekmez
Die
Waage
der
Gerechtigkeit
wiegt
meine
Ehre
nicht
Dini
tiyatraller
kahbeligini
örtmez
Religiöse
Theatralik
verdeckt
deine
Niedertracht
nicht
Yerin
dibine
gömmek
öyle
değil
dinle
beni
Jemanden
unter
die
Erde
bringen
ist
nicht
so,
hör
mir
zu
Belki
bütün
dünya
utandıgı
için
gömüyordu
seni
Vielleicht
begrub
dich
die
ganze
Welt,
weil
sie
sich
schämte
Gözüm
kapalıydı
çünkü
dinle
dogdum
Meine
Augen
waren
geschlossen,
denn
ich
wurde
mit
Religion
geboren
Uyanış
günün
adını
kıyamet
koydun
yalanla
doydun
Den
Namen
des
Erwachens-Tages
nanntest
du
Jüngstes
Gericht,
du
wurdest
mit
Lügen
gesättigt
Direndim
kahpe
kurşununa
geldi
vurdu
Ich
widerstand
der
niederträchtigen
Kugel,
sie
kam
und
traf
Karşı
çıktım
öldüm
bense
suçlu
oldum.
Ich
protestierte,
starb,
und
wurde
zum
Schuldigen
gemacht.
Seni
urganik
bu
aradan
beni
düşünceler
Dich
der
Strick
in
dieser
Kluft,
mich
die
Gedanken
Bugun
arafımda
beni
gönülçelen
Heute
in
meinem
Araf,
der
mein
Herz
stiehlt
İki
göz
yaşı
deger
ölünce
ben
Zwei
Tränen
bin
ich
wert,
wenn
ich
sterbe
Kabul
eder
mi
küpeni
gömünce
yer
Akzeptiert
die
Erde
deinen
Ohrring,
wenn
sie
dich
begräbt?
Aklımı
kaçırdım
bugun
babası
vermediğinden
Ich
habe
heute
meinen
Verstand
verloren,
weil
ihr
Vater
sie
nicht
gab
Mülteci
yerleşir
okur
bedava
kimliğinden
Der
Flüchtling
lässt
sich
nieder,
liest/studiert
dank
seiner
kostenlosen
Identität
Krizol
banyosundan
çıkan
soykırımdım
doğdum
Ich
war
der
Genozid,
der
aus
dem
Kresolbad
kam,
ich
wurde
geboren
Bir
or*spunu
şerefini
içtiniz
yıllar
oldu
Die
Ehre
einer
Hure
habt
ihr
getrunken,
Jahre
ist
es
her
Halkın
yanındaydım
faşiste
ezilenlerdim
Ich
war
auf
der
Seite
des
Volkes,
ich
war
die
vom
Faschisten
Unterdrückten
Bu
yüzden
bütün
yüregiyle
inanan
gezide
bendim
Deshalb
war
ich
derjenige
bei
Gezi,
der
von
ganzem
Herzen
glaubte
Benim
cehenneminizin
kapısına
sığınan
Der
an
die
Tür
eurer
Hölle
Flüchtende
bin
ich
Gelirim
ama
günahım
mapusunuza
sığmaz
Ich
komme,
aber
meine
Sünde
passt
nicht
in
euer
Gefängnis
Acımasız
bir
zorbanın
meydan
okuyuşundan
Von
der
Herausforderung
eines
gnadenlosen
Tyrannen
Umut
arayan
onurlu
ve
yoksul
halklar
Hoffnung
suchende,
ehrenhafte
und
arme
Völker
Bu
bir
sağırlar
diyarı
olur.
kaybedense
yine
insanlık
oldu
Dies
wird
ein
Land
der
Tauben.
Der
Verlierer
war
wieder
die
Menschlichkeit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.