Paroles et traduction Saian - Feleğin Çemberine 40 Kurşun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feleğin Çemberine 40 Kurşun
40 Bullets to the Wheel of Fate
Ben
Meksikalıyım,
adım
Emiliano
Zapata
I
am
a
Mexican,
my
name
is
Emiliano
Zapata
Toprak
ve
özgürlük
dedim,
yok
devrildi
Huerta
Land
and
freedom
I
said,
and
Huerta
fell
İranlıyım,
bizzat
köreltip
ben
onca
beyni
I
am
Iranian,
I
personally
lobotomized
so
many
brains
Karanlığa
gömdüm
adım
Ayetullah
Humeyni
I
buried
them
in
darkness,
my
name
is
Ayatollah
Khomeini
Benim
bir
rüyam
var
adım
Martin
Luther
King
I
have
a
dream,
my
name
is
Martin
Luther
King
Bakın
demokrasi
benle
beraber
öldü,
ben
Hrant
Dink
Look,
democracy
died
with
me,
I
am
Hrant
Dink
Merhaba
adım
Barrack
Obama,
çakmasıyım
Luther
King′in
Hello,
my
name
is
Barrack
Obama,
I
am
the
counterfeit
of
Luther
King
Sulh
için
gelmiştim
on
binlerce
sivili
kestim,
ficktim
I
came
for
peace,
I
killed
tens
of
thousands
of
civilians,
I
fucked
them
Ben
bir
dağım
bana
derler
ki
Sierra
Maestra
I
am
a
mountain,
they
call
me
Sierra
Maestra
Devrim
ateşi
burda
yandı
hah
sonrası
gerilla
The
fire
of
revolution
burned
here,
hah,
then
came
the
guerrillas
Özgürlük
vadettiniz
dünyaya
nerde
hani
You
promised
freedom
to
the
world,
where
is
it,
huh?
Emperyalizme
kafa
tutan
bendim
ben
Mahatma
Gandhi
I
am
Mahatma
Gandhi,
who
stood
up
to
imperialism
Ben
bir
akarsuyum
adım
Kızıldere
suyum
kan
I
am
a
river,
my
name
is
Kızıldere,
my
water
is
blood
30
Mart
günüydü
gördüklerim
kanlı
katliam
It
was
March
30th,
what
I
saw
was
a
bloody
massacre
En
büyük
psikopat
benim
adım
Adolf
kansızım
Adolf,
the
greatest
psychopath
is
me,
I
am
bloodless
Öldüm
ama
fikirlerim
hah
dirildi
ansızın
I
am
dead,
but
my
ideas,
hah,
were
revived
suddenly
Adım
Amadou
Diallo,
tam
on
dokuz
kurşun
yedim
My
name
is
Amadou
Diallo,
I
was
shot
nineteen
times
Yargısız
infaz
gördüm,
çünkü
ben
bir
göçmenim
I
was
extrajudicially
executed
because
I
am
an
immigrant
Sivastaydım
katledildim,
Halepçe'ydim
terk
edildim
I
was
in
Sivas,
I
was
massacred,
I
was
in
Halepçe,
I
was
abandoned
Maraş,
Dersim
üstünde
dumandım
sebebi
ırk
ve
din
Maraş,
Dersim,
I
was
the
smoke
above
them,
the
reason
was
race
and
religion
Her
nasılsa
mizacınız
hem
demokrat
hem
de
nurcu
Somehow
your
temperament
is
both
democratic
and
Nurcu
Benim
failim
hala
meçhul
adım
Uğur
Mumcu
My
killer
is
still
unknown,
my
name
is
Uğur
Mumcu
Anadoluydum
insanlığa
bir
çocuk
doğurdum
I
was
Anatolia,
I
gave
birth
to
a
child
for
humanity
Kan
mevsimindeydik
adını
MUSTAFA
KEMAL
koydum
It
was
the
season
of
blood,
I
named
him
MUSTAFA
KEMAL
Ses
gelir
derinden,
kompradorlar
kavrar
belinden
A
voice
comes
from
deep
within,
the
comprador
grabs
you
by
the
waist
Birleşirsek
sesimiz
oynatır
dünyayı
yerinden
If
we
unite,
our
voice
will
move
the
world
from
its
place
Lümpen
boş
boğaz,
dil
kanas,
bas
tam
gaz
randıman
A
loudmouth,
eloquent,
your
tongue
bleeds,
step
on
the
gas,
efficiency
Ozanın
sazı
devlete
tırpan
olur,
kazan
kaldıran
The
poet's
saz
becomes
a
scythe
for
the
state,
a
cauldron
lifter
Bozkır′da
baldıran,
çocuğa
saldıran
göt
veren
şebek
Hemlock
in
the
steppe,
a
bastard
who
attacks
children,
a
brainless
idiot
Her
boka
alkış
tutmak
demek
liberal
siyaset
demek
To
applaud
everything
means
liberal
politics
Sendikaları
kapatan,
vatandan
bahseden
sonra
satan
Closing
down
unions,
talking
about
the
homeland
and
then
selling
it
out
Uyuşturucuya
çanak
tutan,
dört
mevsim
kar
yağdıran
Supporting
drugs,
snowing
all
four
seasons
Emekçinin
evinin
dört
duvarı
çıplak
kiremit
The
worker's
house
has
four
bare
cement
walls
Evine
ekmek
alacak
meydanlarda
sisteme
direnip
To
buy
bread
for
his
house,
he
resists
the
system
in
the
squares
Dizlerinin
üstünde
yaşamaktansa,
ayakta
ölmek
yeğdir
Rather
than
live
on
his
knees,
it
is
better
to
die
on
his
feet
Hayatımın
filmi
nedir?
71,
bir
avuç
dinamit
What
is
the
film
of
my
life?
71,
a
Fistful
of
Dynamite
Kapital
iktisat,
YÖK
ve
RTÜK
düştü
bir
de
medya
Capital
economics,
YÖK
and
RTÜK,
and
the
media
have
fallen
Tertiplenen
oyun
sahnede,
türü
de
tragedya
A
rigged
play
on
stage,
its
genre
is
tragedy
Lokavt
bir
hak
değil
garabet
çekip
grev
halayı
Lockout
is
not
a
right,
it
is
an
absurdity,
pull
a
strike
dance
Basın
kime
yarandı
siktir,
iş
birlikçi
alayı
Who
the
press
was
created
for,
fuck
it,
a
bunch
of
collaborators
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.