Paroles et traduction Saian - Yerdeniz
Artık
azılı
yağmur
sabahında
Теперь,
в
утро
проливного
дождя,
Çekip
gitmenin
türküsü
Песня
о
моем
уходе,
Gitmenin
dağlarda
kar
gibi
tutkusu
Страсть
к
уходу,
как
снег
в
горах,
Hem
yollar
boyunca
uzanan
öykü
И
история,
тянущаяся
вдоль
дорог,
Hem
de
senden
alacağım
var
benim
Yerdeniz
kör
kütük
örgü
И
у
меня
есть
счет
к
тебе,
Земноморье,
глухой,
бесчувственный
узел,
Seni
terk
etmek
kanımda
koşan
gebe
kısrak
Покинуть
тебя
— жеребая
кобыла,
мчащаяся
в
моей
крови,
Boynumda
elleri
Dünya'nın
ses
telimde
mızrap
Руки
Мира
на
моей
шее,
медиатор
на
моих
голосовых
связках,
Artık
anlamım
yok
Yerdeniz
sokaklardan
geçmeyecekse
gemilerin
Теперь
я
бессмыслен,
Земноморье,
если
корабли
не
пройдут
по
улицам,
Tren
yüzmeyecekse
okyanuslarında
Если
поезд
не
поплывет
по
твоим
океанам,
Git
hiç
bakma
öyle
yüzüme
Yerdeniz
Уходи,
не
смотри
так
на
меня,
Земноморье,
Kalmam
boranlar
altında
tek
bi'
damla
yağmur
için
Я
не
останусь
под
бурей
ради
одной
капли
дождя,
Artık
nehir
yollarından
dönmek
sebepleri
Теперь
причины
вернуться
с
речных
путей,
Oturdum
bi'
şarkı
yazdım
sana,
bilmek
için
ölmek
nedir?
Я
сел
и
написал
тебе
песню,
чтобы
узнать,
что
такое
смерть?
İşte
senden
vazgeçmek
Yerdeniz
Вот,
я
отказываюсь
от
тебя,
Земноморье,
Sen
bilirsin
çiçek
nasıl
açar
hem
de
nasıl
değer
bilir
Ты
знаешь,
как
распускается
цветок
и
как
ценить,
Artık
ölü
bi'
şair
tanımı
biliyo'sun
Теперь
ты
знаешь
определение
мертвого
поэта,
Vurulan
benim
Yerdeniz
Подстрелен
я,
Земноморье,
Sen
boşuna
ölüyo'sun
Ты
умираешь
напрасно.
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Я
теперь
на
совершенно
другой
звезде,
Земноморье,
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Твои
алые
рассветы
утомили
меня,
утомили
меня,
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
С
одной
твоей
стороны
весна,
с
другой
— восстание,
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Твои
хозяева
спрашивали
о
моем
облике,
спрашивали
обо
мне.
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Я
теперь
на
совершенно
другой
звезде,
Земноморье,
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Твои
алые
рассветы
утомили
меня,
утомили
меня,
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
С
одной
твоей
стороны
весна,
с
другой
— восстание,
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Твои
хозяева
спрашивали
о
моем
облике,
спрашивали
обо
мне.
Isınmış
tüfek
gibiydi,
şişmişti
bileklerim
Мои
запястья
были
как
раскаленный
пистолет,
опухшие,
Yazmasaydım
çıldırmıştım,
sırtımda
ölü
tırnaklar
Если
бы
я
не
писал,
я
бы
сошел
с
ума,
мертвые
ногти
на
моей
спине,
Ekim
düştü
meydanlarda
canım
kaldı
Октябрь
пал
на
площадях,
осталась
моя
душа,
Parça
parça
ölüm
kaldı
tıpkı
saçılmış
çiçek
tozuydular
Остались
осколки
смерти,
словно
рассыпанная
цветочная
пыльца,
Ben
bu
gece
bi'
gemici
kahvesinde
demlendim
Yerdeniz
Сегодня
ночью
я
заваривался
в
портовой
кофейне,
Земноморье,
Ay
yanıkları
kaldı
bana
yaşamanın
hatırası
Мне
остались
лунные
ожоги,
как
память
о
жизни,
İrin,
kan
ve
kemikten
beslenen
sensin
Это
ты
питаешься
гноем,
кровью
и
костями,
Benim
dudaklarımda
dağ
şarkıları
göğsümde
çapraz
var
На
моих
губах
горные
песни,
на
груди
крест,
Kanda
yüzen
teknesin,
rüzgârında
ağu
Ты
— лодка,
плывущая
в
крови,
в
твоем
ветре
— август,
Ölüm
gözlü
bir
masal
yaz
bana;
gün
batı,
gece
doğu
Напиши
мне
сказку
с
глазами
смерти;
закат
на
западе,
восход
на
востоке,
Senin
tarçın
dudaklarına
kalmadım
ki
yolcuyum
Я
не
остался
для
твоих
губ
цвета
корицы,
я
путник,
Başka
yıldızdayım,
kendi
mıntıkamda
kolcuyum
Я
на
другой
звезде,
страж
собственной
мести,
Yoksa
ölü
mü
doğdun
sen
Yerdeniz?
Или
ты
мертвой
родилась,
Земноморье?
Salt
yaralardan
bir
ceset
gibi
çatladı
sırtındaki
kabuk
Корка
на
твоей
спине
треснула,
как
тело,
состоящее
лишь
из
ран,
Oysa
gideceği
yolu
bilirmiş
tabut
А
гроб,
оказывается,
знал
свой
путь,
Anlat,
nasıl
vazgeçer
yaşamak
kendinden
böyle
çabuk?
Расскажи,
как
жизнь
может
так
быстро
отказаться
от
себя?
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Я
теперь
на
совершенно
другой
звезде,
Земноморье,
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Твои
алые
рассветы
утомили
меня,
утомили
меня,
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
С
одной
твоей
стороны
весна,
с
другой
— восстание,
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Твои
хозяева
спрашивали
о
моем
облике,
спрашивали
обо
мне.
Ben
artık
bambaşka
bi'
yıldızdayım
Yerdeniz
Я
теперь
на
совершенно
другой
звезде,
Земноморье,
Senin
ala
şafakların
yordu
beni,
yordu
beni
Твои
алые
рассветы
утомили
меня,
утомили
меня,
Senin
bir
yanında
bahar
var,
bir
yanında
kıyam
С
одной
твоей
стороны
весна,
с
другой
— восстание,
Sahiplerin
eşgalimi
sordu
benim,
sordu
benim
Твои
хозяева
спрашивали
о
моем
облике,
спрашивали
обо
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Berhava
date de sortie
24-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.