Paroles et traduction Saint Etienne - How We Used To Live - Paul Van Dyk Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
rose
scented
June
Аромат
розы,
июнь.
A
rose
he
pulled
in
June
Роза,
которую
он
вытащил
в
июне.
They're
full
upon
the
lawn
Они
полны
на
лужайке.
The
doctor
came
at
dawn
Доктор
пришел
на
рассвете.
An
old
daily
care
Старый
ежедневный
уход.
And
Suzie
Banana
Stand
И
Сьюзи
Банановая
Подставка.
Through
frosted
windowpane
Сквозь
матовое
оконное
стекло.
Your
father's
middle
name
Второе
имя
твоего
отца.
And
everywhere
the
snow
falls
И
везде
падает
снег.
Sail
away,
sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай,
уплывай.
A
veil
of
faded
blue
Вуаль
выцветшей
синевы.
A
Ruben's
old
curfew
Старый
комендантский
час
Рубена.
One
windy
winter's
day
Один
ветреный
зимний
день.
A
Windsor
market
day
День
Виндзорского
рынка.
Everywhere
the
snow
falls
Повсюду
падает
снег.
Sail
away,
sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай,
уплывай.
Sail
away,
sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай,
уплывай.
She's
moving
down
the
seaside
Она
двигается
по
берегу
моря.
'Cause
that's
where
he
comes
from
Потому
что
вот
откуда
он
родом.
He
gave
away
all
of
her
records
Он
отдал
все
ее
записи.
Is
that
where
she
belongs?
Это
то
место,
где
она
должна
быть?
Better
think
it
through
Лучше
подумай
об
этом.
Remember
who
Помни,
кто
...
Is
there
something
new?
Есть
что-то
новое?
Or
is
it
you
again?
Или
это
опять
ты?
Sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай.
Sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай.
Sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай.
Sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай.
So
take
your
red
gown
Так
что
бери
свое
красное
платье.
And
go
down
to
the
dam
И
спустись
к
плотине.
To
do
as
you
please
Делать,
что
хочешь.
On
the
streets
of
your
town
На
улицах
твоего
города.
The
whistling
kind
Свистящий
вид.
Shake
it
out
of
your
mind
Вытряси
это
из
головы.
It
could
be
the
day
Это
может
быть
тот
день,
When
you
finally
say
когда
ты
наконец
скажешь:
Sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай!
Sail
away,
sail
away,
sail
away
Уплывай,
уплывай,
уплывай.
Sail
away,
on
and
on,
on
and
on
Уплывай,
снова
и
снова,
снова
и
снова.
On
and
on,
on
and
on,
on
and
on,
on
and
on
Снова
и
снова,
снова
и
снова,
снова
и
снова,
снова
и
снова.
Up
the
riverbank
and
under
the
viaduct
Вверх
по
берегу
реки
и
под
виадуком.
Causeway
full
of
nice
cars
Дорога
полна
хороших
машин.
The
sand
a
distant
dream
Песок-далекая
мечта.
[Incomprehensible]
[Непонятно]
[Incomprehensible]
[Непонятно]
Across
the
riverbank
Через
берег
реки.
Cross
the
riverbank,
don't
look
back
Пересечь
берег
реки,
не
оглядывайся
назад.
(To
sail
away
and
on
and
on)
(Уплыть,
уплыть,
уплыть)
(To
sail
away
and
on
and
on)
(Уплыть,
уплыть,
уплыть)
(To
sail
away
and
leave
and
go)
(Уплыть,
уйти
и
уйти)
I
sail,
you
sail
Я
плыву,
ты
плывешь.
(And
on
and
on)
(И
снова
и
снова)
I
sail,
you
sail
Я
плыву,
ты
плывешь.
(And
on
and
on)
(И
снова
и
снова)
Do
you
remember
how?
Ты
помнишь,
как?
(And
on
and
on)
(И
снова
и
снова)
Do
you
remember
how?
Ты
помнишь,
как?
(And
on
and
on)
(И
снова
и
снова)
((To
sail
away)
((Уплыть)
Do
you
remember
how?
Ты
помнишь,
как?
(And
on
and
on)
(И
снова
и
снова)
(To
sail
away
and
on
and
on)
(Уплыть,
уплыть,
уплыть)
Do
you
remember
how
we
used
to
live?
Помнишь,
как
мы
жили
раньше?
Do
you
remember
how
we
used
to
live?
Помнишь,
как
мы
жили
раньше?
Do
you
remember
how
we
used
to
live?
Помнишь,
как
мы
жили
раньше?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BOB STANLEY, PETE WIGGS, SARAH CRACKNELL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.