Paroles et traduction Sajadii feat. Amir Khalvat - Ma Ha Bigodar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ma Ha Bigodar
Мы Бесшабашны
منو
هرجا
می
بینن
میگن
پادشاهی
حاج
امیر
Везде,
где
меня
видят,
говорят:
"Королевская
особа,
Хадж
Амир!"
تو
الماسم
اگه
باشی
یه
تیکه
رو
تاجمی
Ты
– бриллиант,
а
я
– твой
венец.
من
سرم
بالاس
کَتَم
بازه
نه
که
خفنم
Моя
голова
высоко
поднята,
я
открыт,
но
не
задушен.
از
سر
لجِ
دنیاس
همیشه
کجه
دهنم
Назло
всему
миру,
моя
ухмылка
всегда
кривая.
توویِ
مسیرم
سینه
کوبید
و
پا
دوید
زیرم
Ты
шла
по
моему
пути,
била
себя
в
грудь
и
бежала
за
мной.
جا
نزدم
با
این
که
خیلی
نا
امید
میشم
Я
не
сдавался,
хоть
и
терял
надежду.
گاهی
جنگی
بعضی
وقتا
غُصه
داره
حرفام
Иногда
воинственен,
иногда
печальны
мои
слова.
بعضی
وقتا
شیک
و
شاد
ک*
خارِ
بد
خوام
Иногда
я
шикарен
и
весел,
иногда
– колюч
и
недоброжелателен.
منم
پسری
که
واسه
رپ
بیداری
کشید
Я
парень,
который
не
спал
ночами
ради
рэпа.
حالا
رو
به
روتم
بگو
بینم
چی
داری
بگی
А
теперь
скажи
мне
в
лицо,
что
ты
хочешь
сказать.
رسوندیم
به
گوش
جامعه
صدا
از
چاه
Мы
донесли
до
общества
голос
из
самых
низов.
گاهی
کوچه
خیابون
گاهی
ندامتگاه
Иногда
с
улиц,
иногда
из
тюремных
стен.
هروقت
خوردم
زمین
می
گفت
پاشی
باید
از
جا
Каждый
раз,
когда
я
падал,
мама
говорила:
"Вставай!"
همه
چَم
و
خَم
راه
و
داد
مادرم
یاد
Она
научила
меня
всем
премудростям
жизни.
که
مثِ
سربازیِ
که
زخمیه
پونصد
جاش
Как
солдат,
израненный
в
пятистах
местах,
به
امید
پیروزی
بمون
و
خونسرد
باش
Оставайся
хладнокровным
и
борись
за
победу.
نخواه
با
خوب
ببین
و
بهم
نزن
مُژه
Не
пытайся
меня
перехитрить,
не
смотри
на
меня
свысока.
وقتی
تهرانم
توو
طلاتم
تشنجه
Когда
я
в
Тегеране,
я
в
своей
стихии.
کوچه
حرف
داره
و
منم
نمایندش
Улица
может
говорить,
и
я
– ее
голос.
رپ
کشور
منه
و
منم
پناهندش
Я
– рэп
этой
страны,
а
она
– мое
убежище.
صدتا
بازی
زمونه
که
داره
Судьба
играет
с
нами
сотню
игр.
دستامون
بسته
ـَس
ولی
زبونه
به
کاره
Наши
руки
связаны,
но
язык
работает.
تلاشتو
بکن
نگو
زورم
همین
قده
Старайся,
не
говори,
что
это
мой
предел.
بازی
کن
خوبی
باش
نگو
زمین
کجه
Играй
честно,
будь
хорошим,
не
говори,
что
мир
несправедлив.
بگو
ببینم
از
زیر
زمین
میشنوی
صدامو
Скажи,
ты
слышишь
меня
из-под
земли?
ما
رو
موجا
سواریم
میزنیم
رکاب
Мы
оседлали
волны
и
жмем
на
педали.
ماها
بیداریم
و
رو
کاریم
تا
بیداری
تو
Мы
бодрствуем
и
работаем,
пока
бодрствуешь
ты.
بگو
خوابی
یا
داری
خودتو
میزنی
به
خواب
Скажи,
ты
спишь
или
притворяешься?
ماها
بی
گدار
دلا
(دل
ها)
رو
میزنیم
به
آب
Мы
бесшабашно
бросаемся
в
омут
с
головой.
بگو
بینم
تو
أ
کدوم
قانون
میبری
حساب
Скажи,
по
каким
законам
ты
живешь?
اینو
بکن
توویِ
مغزت
مثِ
ماها
باش
بخور
نونِ
قلبت
Вбей
это
себе
в
голову:
будь
как
мы,
следуй
зову
своего
сердца.
بد
خواها
له
میشن
زیر
پامون
حاج
امیر
Недоброжелатели
будут
раздавлены
под
нашими
ногами,
Хадж
Амир.
با
کلمه
هامون
مثِ
تیغ
رو
شاه
رگیم
Наши
слова
– как
лезвие
на
сонной
артерии.
میریم
جلو
پررو
و
سینه
سپر
Мы
идем
вперед,
дерзкие
и
смелые.
نداریم
اصاً
زد
و
بندی
با
کسی
У
нас
нет
никаких
сделок
ни
с
кем.
ما
چهار
فصلمون
رپی
طی
میشه
Все
четыре
сезона
мы
живем
рэпом.
دنبال
این
نیستیم
سلیقه
چیه
Нас
не
волнуют
чужие
вкусы.
حرف
دل
حرف
خیابون
Это
голос
сердца,
голос
улицы.
اما
تو
نشو
أ
خونه
بچه
زیاد
دور
Но
ты
не
будь
комнатным
мальчиком,
не
уходи
далеко
от
дома,
که
میدزدنت
جوری
سیس
میگیره
انگاری
کیو
زده
Иначе
тебя
украдут,
парализуют,
как
будто
ты
кого-то
обидел.
هیچی
نیستی
مفت
گرونته
Ты
ничто,
просто
дорогой
мусор.
با
حرف
فقط
رویات
میشه
عُقده
توو
دلت
Только
словами
твои
мечты
становятся
явью.
یه
درصدم
رو
بُردنت
شانس
نی
У
тебя
нет
ни
единого
шанса
на
победу,
تا
وقتی
پِی
معجزه
و
شعبده
باشی
Пока
ты
ждешь
чуда
и
волшебства.
میبینی
قدرتو
توو
مرکز
و
زیر
زمین
Ты
видишь
нашу
мощь
и
на
вершине,
и
в
андеграунде.
ما
نمیدیم
به
شما
ها
فرصت
بازی
Мы
не
дадим
вам
шанса
на
игру.
تو
بهتره
نری
توو
نخ
زیاد
لنتوری
(لانتوری)
Тебе
лучше
не
лезть
не
в
свои
дела,
кретин.
تکونت
میدم
که
بشن
کشتی
هات
غرق
Я
сдвину
тебя
с
места,
и
твои
корабли
затонут.
ببین
ما
ساختن
ازمون
سختیا
مرد
Видишь
ли,
трудности
сделали
нас
мужчинами.
میشن
ضعیفا
حذف
میگی
استادی
اما
پر
لهجه
و
ادا
Слабаки
будут
устранены.
Ты
называешь
себя
мастером,
но
ты
слишком
наигран
и
неестественен.
بخوای
در
میارم
فکتو
أ
جا
Я
поставлю
тебя
на
место.
به
جاش
میذارم
یه
گوشه
دیگه
واست
Я
найду
тебе
местечко,
که
خوب
برسه
بهت
صدام
Чтобы
ты
хорошо
расслышал
меня.
بگو
ببینم
از
زیر
زمین
میشنوی
صدامو
Скажи,
ты
слышишь
меня
из-под
земли?
ما
رو
موجا
سواریم
میزنیم
رکاب
Мы
оседлали
волны
и
жмем
на
педали.
ماها
بیداریم
و
رو
کاریم
تا
بیداری
تو
Мы
бодрствуем
и
работаем,
пока
бодрствуешь
ты.
بگو
خوابی
یا
داری
خودتو
میزنی
به
خواب
Скажи,
ты
спишь
или
притворяешься?
ماها
بی
گدار
دلا
(دل
ها)
رو
میزنیم
به
آب
Мы
бесшабашно
бросаемся
в
омут
с
головой.
بگو
بینم
تو
أ
کدوم
قانون
میبری
حساب
Скажи,
по
каким
законам
ты
живешь?
اینو
بکن
توویِ
مغزت
مثِ
ماها
باش
بخور
نونِ
قلبت
Вбей
это
себе
в
голову:
будь
как
мы,
следуй
зову
своего
сердца.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.