Sajadii - Dokhtarak - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sajadii - Dokhtarak




Dokhtarak
Doctrines
لنز و دوربین بچه هاشن
The camera and the lenses are her children
اون خیلی وقته فهمیده حرف چشم دروغ نیس
She has understood a long time ago the promise of the eyes is not false
عشق توو پول نیس
Love is not in money
عشق توویِ طبیعت خوابیده
Love has fallen asleep in nature
همین قد کافیه زندگیشو میکنه دریغ أ حاشیه
This is enough for her, she lives her life without care
سهم میکنه همه چیو توویِ دوربینش
She shares everything in her camera
همه چی واسش پُرِ معنیِ
Everything is meaningful to her
حتی یه خونه ی قدیمیِ
Even an old, dilapidated house
پوسیده اون خیلی وقته پر حرفی
She has been talkative for a long time
دور ریختش همه چی واسش
She has discarded everything
جذاب حتی توویِ شهر خودش هم شبیه توریسته
Even in her own city, she seems like a tourist
میبینی دنیاش همین قد کوچیکه
You see, her world is as small as this
دور از ترافیک و دفتر دستک
Away from traffic and office desks
میزنه همش قدم
She always walks
عکس میگیره أ خیابون ساختمونا
She takes pictures of the streets and the buildings
آدما بی هوا رد نمیشه
She doesn't let people pass by unnoticed
اعتیاد داره بیشتر به قهوه
She is more addicted to coffee
سیگار میکشه کتاب میخونه
She smokes and reads
که بیشتر بفهمه میفهمه
To understand more she understands
دست پسرو تصور میکنه توویِ دستشو
She imagines the boy's hand in hers
میزنه قلبش اون همیشه میترسه از عشق
Her heart beats, she is always afraid of love
آه هی اون همیشه میترسه از عشق
Oh hey, she is always afraid of love
یه روزی با دوستاش جمع شدن توو کافه
One day she met her friends in a cafe
یه حال عجیبی داشت
She felt strange
اون روز واسش خوشحالیش رسیده بود به مرز بروز دادن
That day for her, her happiness had reached the point of blooming
دوربینش توو دستش عکس میگرفت
Her camera was in her hand, she took pictures
دور از چشم
Out of sight
دلش میخواست از چیزه ناخواسته ای سوژش شه
She wished for something involuntary to be her subject
اما یهو لنزش رفت سمتِ یه آدم که تنها نشسته بود
But suddenly her lens went towards a person who was sitting alone
دوربینشو آورد پایین خیره شد به چشم اون
She brought her camera down, and stared into his eyes
اون به چشم این ، یهو دوستش زد به شونش گفت:
He looked into her eyes, suddenly her friend tapped her on the shoulder and said:
با چه ژست شیکی نگاهت میکنه
He is looking at you with such a charming pose
توویِ دلش میگفت: انگار که خودشه
In her heart, she said: As if he were her own
نفهمید چیشد توویِ نگاه یه لحظه
She didn't understand what happened in that look for a moment
الان بغل همنو از اون روز میگذره یه هفته
Now they are in each other's arms, a week has passed since that day
خوشحال بودن باهم دیگه
They were happy together
میخندیدن حال همو میفهمیدن
They laughed, they understood each other
چند ماهی گذشت و چفتِ هم شدن
A few months passed and they became inseparable
دادن دل بهم کلاً
They gave their hearts to each other completely
عشق از هر جملشون میبارید
Love shone from every sentence they spoke
نفهمیدن چیشد یهو رویاهاشون
They didn't understand what happened, suddenly their dreams
جاشو داد به سیاهی
Gave way to darkness
جنگ دعوا شیکست سر قاب عکس
War, quarrels, defeat over the photo frame
عاقبت دخترک یه حال بد و خاطرش
Ultimately, the girl's bad mood and her memories
موند از رابطشو خنده هاشو خونده شد فاتحه ـَش
Remained from her relationship and her laughter, her death knell was read
هی خنده هاش خونده شد فاتحه ـَش
Hey, her laughter read her death knell
دخترک دخترک دخترک مونده با یه حال بد
Girl, girl, girl, remains with a bad mood





Writer(s): Sajadii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.