Saku - 春色ラブソング - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Saku - 春色ラブソング




春色ラブソング
Spring-Colored Love Song
最後に伝えなきゃと思ったんだ
I finally thought I should tell you
離ればなれになってしまう前に言わなきゃ
Before we have to part
「君のことが大好きです」
“I’m so in love with you”
言いたくても言えない気持ちは季節に流されて
My feelings that I want to say, but can’t, are carried away with the season
このままじゃなかったことになっちゃうな
If we stay this way, it’ll all be for naught
授業 休み時間 帰り道 おやすみする時も
In class, during breaks, on the way home, and when we say good night
気が付けばあたし 君のことばっか考えてた
When I realized it, I was only thinking about you
ななめ前の席に座ってる君は好きな人いるんですか?
The boy diagonally in front of me, do you like someone?
横顔を見つめてた 近くってもやっぱり遠い距離
I stare at your profile, even close up we’re still far apart
いつでも今日こそは!って張り切るけど
I always think today’s the day!
教室に来て君を見たら勇気が出なくて
But when I come to class and see you
「おはよう」に変わるだけ
I lose my nerve
モヤモヤして仕方ないよ
I have these frustrating feelings
大好きなんだ そうずっと
I’ve liked you for so long
そんなこと知らないで
You don’t know it
君が笑う いつも通りに
You smile, as always
人気者の君に言うけどさ みんなの君に言うけどさ
To the popular you, I’ll say this, I’ll say it to everyone
ずっと仲良かったあたしのことをどう見てるの?
How do you see me, your friend for so long?
何度もノートに書いてはすぐ消した
I’ve written it in my notebook and erased it time and time again
喉の奥に詰まった言葉吐き出したくて
The words are stuck in my throat, I want to spew them out
「あの笑顔を独り占めしたい」
“I want to keep that smile all to myself”
春色の空に浮かんだ あたしを支配する気持ち
My controlling feelings floating in the spring-colored sky
君がくれたんだ 届け 届け 届け
They came from you
最後に伝えなきゃと思ったんだ
I finally thought I should tell you
離ればなれになってしまう前に言わなきゃ
Before we have to part
「君が大好きなのです」
“I love you”
いつでも今日こそは!って思うだけの
I always think today’s the day
勇気が出ない自分にさよならをするんだよ
I’ll wave goodbye to myself who can’t find her nerve
「放課後時間ありますか?」
“Do you have time after school?”
ドキドキしてやばいってば
My heart is pounding so loud
そんなこと知らないでいつも通りの君が言う
You don’t know it
「用ってなんだよ」
“What is it?” you say
「あ~えっとね...?」
“Um…”
あたし小さく深呼吸した
I take a deep breath





Writer(s): Saku, 中村 瑛彦, saku, 中村 瑛彦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.