Paroles et traduction Sal da Vinci - Lacreme Napulitane
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lacreme Napulitane
Neapolitan Tears
Mia
cara
madre,
My
dear
mother,
Sta
pe'
trasí
Natale,
Christmas
is
almost
here,
E
a
stá
luntano
cchiù
mme
sape
amaro...
And
being
far
away
makes
it
all
the
more
bitter...
Comme
vurría
allummá
duje
o
tre
biangale...
How
I
would
like
to
light
two
or
three
candles...
Comme
vurría
sentí
nu
zampugnaro!...
How
I
would
like
to
hear
a
bagpiper!...
A
'e
ninne
mieje
facitele
'o
presebbio
For
my
children,
make
the
nativity
scene
E
a
tavula
mettite
'o
piatto
mio...
And
put
my
plate
at
the
table...
Facite,
quann'è
'a
sera
d"a
Vigilia,
Do
it,
when
it's
Christmas
Eve,
Comme
si
'mmiez'a
vuje
stesse
pur'io...
As
if
I
were
there
with
you...
Rit.E
nce
ne
costa
lacreme
st'America
Rit.And
it
costs
us
tears,
this
America
A
nuje
Napulitane!...
To
us
Neapolitans!...
Pe'
nuje
ca
ce
chiagnimmo
'o
cielo
'e
Napule,
For
us
who
weep
for
the
sky
of
Naples,
Comm'è
amaro
stu
ppane!
How
bitter
this
bread
is!
Mia
cara
madre,
My
dear
mother,
Che
só',
che
só'
'e
denare?
What
are
they,
what
are
money?
Pe'
chi
se
chiagne
'a
Patria,
nun
só'
niente!
To
those
who
mourn
the
Homeland,
they
are
nothing!
Mo
tengo
quacche
dollaro,
e
mme
pare
Now
I
have
a
few
dollars,
and
it
seems
to
me
Ca
nun
só'
stato
maje
tanto
pezzente!
That
I
have
never
been
so
poor!
Mme
sonno
tutt"e
nnotte
'a
casa
mia
I
dream
every
night
of
my
home
E
d"e
ccriature
meje
ne
sento
'a
voce...
And
I
can
hear
the
voices
of
my
children...
Ma
a
vuje
ve
sonno
comm'a
na
"Maria"...
But
to
you
I
am
like
a
"Mary"...
Cu
'e
spade
'mpietto,
'nnanz'ô
figlio
'ncroce!
With
swords
in
her
chest,
before
her
crucified
son!
Rit.E
nce
ne
costa
lacreme
st'America
Rit.And
it
costs
us
tears,
this
America
A
nuje
Napulitane!...
To
us
Neapolitans!...
Pe'
nuje
ca
ce
chiagnimmo
'o
cielo
'e
Napule,
For
us
who
weep
for
the
sky
of
Naples,
Comm'è
amaro
stu
ppane!
How
bitter
this
bread
is!
Mm'avite
scritto
You
wrote
to
me
Ch'Assuntulella
chiamma
That
little
Assunta
is
calling
Chi
ll'ha
lassata
e
sta
luntana
ancora...
For
the
one
who
left
her
and
is
still
far
away...
Che
v'aggi"a
dí?
Si
'e
figlie
vònno
'a
mamma,
What
can
I
say?
If
the
daughters
want
their
mother,
Facítela
turná
chella
"signora".
Make
her
return,
that
"lady".
Io
no,
nun
torno...
mme
ne
resto
fore
Not
me,
I'm
not
coming
back...
I'll
stay
out
E
resto
a
faticá
pe'
tuttuquante.
And
I'll
keep
working
for
everyone.
I',
ch'aggio
perzo
patria,
casa
e
onore,
I,
who
have
lost
homeland,
home
and
honor,
I'
só'
carne
'e
maciello:
Só'
emigrante!
I
am
meat
for
the
slaughter:
I
am
an
emigrant!
Rit.E
nce
ne
costa
lacreme
st'America
Rit.And
it
costs
us
tears,
this
America
A
nuje
Napulitane!...
To
us
Neapolitans!...
Pe'
nuje
ca
ce
chiagnimmo
'o
cielo
'e
Napule,
For
us
who
weep
for
the
sky
of
Naples,
Comm'è
amaro
stu
ppane!
How
bitter
this
bread
is!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bovio, Bongiovanni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.