Paroles et traduction Salar Aghili - Fadaye Nam-e IRAN (Moamaye Shah-I)
Fadaye Nam-e IRAN (Moamaye Shah-I)
Fadaye Nam-e IRAN (Moamaye Shah-I)
ایران
فدایه
اشکو
خنده
ی
تو
My
Iran,
I
sacrifice
my
tears
and
laughter
for
you
دله
پرو
تپنده
ی
تو
My
heart
beats
for
you
فدایه
حسرتو
امیدت
I
sacrifice
my
hope
and
despair
for
you
رهاییه
رمنده
ی
تو,
رهاییه
رمنده
ی
تو
My
freedom,
my
love,
my
freedom,
my
love
ایران
اگر
دله
تو
را
شکستند
تورا
به
بند
کینه
بستند
My
Iran,
if
they
break
your
heart,
if
they
imprison
you
in
chains
of
hate
چه
عاشقانه
بی
نشانی
که
پایه
درد
تو
نشستند
How
romantic
that
you
remain
anonymous,
as
they
inflict
pain
upon
you
که
پایه
درد
تو
نشستند
As
they
inflict
pain
upon
you
کلام
شد
گلوله
باران
Words
become
bullets
به
خون
کشیده
شد
خیابان
The
streets
are
bathed
in
blood
ولی
کلام
آخر
این
شد
که
جانه
من
فدایه
ایران
But
the
final
word
is
this:
my
life
is
a
sacrifice
for
Iran
تو
ماندیو
زمانه
نو
شد
خیاله
عاشقانه
نو
شد
You
remained,
and
a
new
era
began,
a
new
era
of
love
هزار
دل
شکستو
آخر
A
thousand
hearts
were
broken,
هزارو
یک
بهانه
نو
شد
And
a
thousand
and
one
new
excuses
were
made
ایران
به
خاکه
خسته
ی
تو
سوگند
به
بغضه
خفته
ی
دماوند
My
Iran,
I
swear
by
your
weary
soil,
by
the
silent
sorrow
of
Damavand
که
شوقه
زنده
ماندنه
من
به
شادیه
تو
خورده
پیوند
That
my
desire
to
live
is
tied
to
your
happiness
به
شادیه
تو
خورده
پیوند
Is
tied
to
your
happiness
ایران
اگر
دله
تو
را
شکستند
تورا
به
بند
کینه
بستند
My
Iran,
if
they
break
your
heart,
if
they
imprison
you
in
chains
of
hate
چه
عاشقانه
بی
نشانی
که
پایه
درد
تو
نشستند
How
romantic
that
you
remain
anonymous,
as
they
inflict
pain
upon
you
که
پایه
درد
تو
نشستند
As
they
inflict
pain
upon
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Babak Zarrin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.