Paroles et traduction Salar Aghili - Sattar Khan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
ای
بهت
تاریخ
ایران
زمین
You
are
the
glory
of
the
history
of
the
land
of
Iran
که
عاشق
کشی
حق
نبود
این
چنین
That
innocent
bloodshed
was
not
right
تو
سردار
جان
بر
کف
خاک
من
You
are
the
brave
commander
of
my
land
تب
بغض
حسرت
کشان
در
کمین
The
fire
of
envy
and
resentment
is
lurking
ابهت
صلابت
ردای
تو
بود
Your
awe
and
majesty
were
your
cloak
که
مشروطه
خواهی
صدای
تو
بود
That
the
desire
for
constitutionalism
was
your
voice
همیشه
ک
مرگ
آخر
قصه
نیست
Death
is
not
always
the
end
of
the
story
که
ایستاده
مردن
بقای
تو
بود
For
standing
and
dying
was
the
essence
of
your
existence
تو
سردار
قلب
اسیران
شدی
You
became
the
commander
of
the
hearts
of
the
prisoners
تو
سوز
نفس
های
ایران
شدی
You
became
the
breath
of
Iran
چ
کردی
تو
با
غیرت
خون
خود
What
did
you
do
with
the
honor
of
your
blood?
تو
جان
دادی
و
جان
جانان
شدی
You
gave
your
life
and
became
the
beloved
تو
سوزنفس
های
ایران
شدی
You
became
the
breath
of
Iran
که
تاریخ
ایران
صدا
میکند
That
the
history
of
Iran
proclaims
چ
خاکی
پر
از
شور
دلدادگان
What
a
land
full
of
the
passion
of
lovers
ورق
میخورد
همچنان
این
کتاب
This
book
is
still
being
turned
ب
دستان
پر
مهر
این
عاشقان
By
the
loving
hands
of
these
lovers
به
این
خاک
اسطوره
خیزم
قسم
I
swear
by
this
legendary
land
که
مام
وطن
در
عزای
تو
بود
That
the
motherland
was
in
mourning
for
you
اگر
عشق
در
تیررس
دشمن
است
If
love
is
targeted
by
the
enemy
بدان
نام
جاوید
سزای
تو
بود
Know
that
eternal
glory
is
your
reward
تو
سردار
قلب
اسیران
شدی
You
became
the
commander
of
the
hearts
of
the
prisoners
تو
سوز
نفس
های
ایران
شدی
You
became
the
breath
of
Iran
چ
کردی
تو
با
غیرت
خون
خود
What
did
you
do
with
the
honor
of
your
blood?
تو
جان
دادی
و
جان
جانان
شدی
You
gave
your
life
and
became
the
beloved
تو
سوزنفس
های
ایران
شدی
You
became
the
breath
of
Iran
تو
سردار
قلب
اسیران
شدی
You
became
the
commander
of
the
hearts
of
the
prisoners
تو
سوز
نفس
های
ایران
شدی
You
became
the
breath
of
Iran
چ
کردی
تو
با
غیرت
خون
خود
What
did
you
do
with
the
honor
of
your
blood?
تو
جان
دادی
و
جان
جانان
شدی
You
gave
your
life
and
became
the
beloved
تو
سردار
قلب
اسیران
شدی
You
became
the
commander
of
the
hearts
of
the
prisoners
تو
سوز
نفس
های
ایران
شدی
You
became
the
breath
of
Iran
چ
کردی
تو
با
غیرت
خون
خود
What
did
you
do
with
the
honor
of
your
blood?
تو
جان
دادی
و
جان
جانان
شدی
You
gave
your
life
and
became
the
beloved
تو
سوز
نفس
های
ایران
شدی
You
became
the
breath
of
Iran
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.