Salgadinho - Sorte de Aprendiz (feat. Thiago Brava) - traduction des paroles en allemand




Sorte de Aprendiz (feat. Thiago Brava)
Anfängerglück (feat. Thiago Brava)
Ela escuta Djavan, gosta de assistir novela
Sie hört Djavan, schaut gerne Seifenopern
De todos os filmes, drama é o preferido dela
Von allen Filmen liebt sie Dramen am meisten
(Eu prefiro comédia)
(Ich mag Komödien)
Todo dia de manhã ela abre a janela
Jeden Morgen öffnet sie das Fenster
um bom dia pro sol e o sol sorri pra ela
Sagt der Sonne guten Morgen und die Sonne lächelt zurück
(E eu, debaixo da coberta)
(Und ich, unter der Decke)
Eu todo largado, bermuda e chinela
Ich völlig lässig, Shorts und Flip-Flops
Ela pra comprar pão se arruma igual a Cinderela
Sie geht Brötchen holen wie Aschenputtel im Ballkleid
Como é que a minha vida se encaixou na dela?
Wie hat mein Leben in ihres gepasst?
Como é que a minha vida se encaixou na dela?
Wie hat mein Leben in ihres gepasst?
Como é que a gente faz?
Wie machen wir das nur?
A gente tira a diferença num beijo gostoso
Wir überbrücken Unterschiede durch einen köstlichen Kuss
Como é que a gente faz?
Wie machen wir das nur?
Nem chega a dar saudade, a gente faz de novo
Bevor Sehnsucht aufkommt, tun wir's einfach wieder
Deu certo demais
Es klappt so perfekt
Não tem explicação é sorte de aprendiz
Keine Erklärung, nur Anfängerglück
Pra terminar rimando, eu feliz
Um gereimt zu enden, ich bin glücklich
Pra terminar rimando, eu feliz
Um gereimt zu enden, ich bin glücklich
(E salgadinho, fala comigo bebê!)
(Hey Salgadinho, sprich mit mir Baby!)
(Tô falando Dja, ah desculpa é Djavan né?)
("Ich mein' Dja" - ach Verzeih, ich meinte Djavan, ne?)
Eu todo largado, bermuda e chinela
Ich völlig lässig, Shorts und Flip-Flops
Ela pra comprar pão se arruma igual a Cinderela
Sie geht Brötchen holen wie Aschenputtel im Ballkleid
Como é que a minha vida se encaixou na dela?
Wie hat mein Leben in ihres gepasst?
Como é que a minha vida se encaixou na dela?
Wie hat mein Leben in ihres gepasst?
Como é que a gente faz?
Wie machen wir das nur?
A gente tira a diferença num beijo gostoso
Wir überbrücken Unterschiede durch einen köstlichen Kuss
Como é que a gente faz?
Wie machen wir das nur?
Nem chega a dar saudade, a gente faz de novo
Bevor Sehnsucht aufkommt, tun wir's einfach wieder
Deu certo demais
Es klappt so perfekt
Não tem explicação é sorte de aprendiz
Keine Erklärung, nur Anfängerglück
Pra terminar rimando, eu feliz
Um gereimt zu enden, ich bin glücklich
Pra terminar rimando, eu feliz
Um gereimt zu enden, ich bin glücklich
Como é que a gente faz?
Wie machen wir das nur?
A gente tira a diferença num beijo gostoso
Wir überbrücken Unterschiede durch einen köstlichen Kuss
Como é que a gente faz?
Wie machen wir das nur?
Nem chega a dar saudade, a gente faz de novo
Bevor Sehnsucht aufkommt, tun wir's einfach wieder
Deu certo demais
Es klappt so perfekt
Não tem explicação é sorte de aprendiz
Keine Erklärung, nur Anfängerglück
Pra terminar rimando, eu feliz
Um gereimt zu enden, ich bin glücklich
Pra terminar rimando, eu feliz
Um gereimt zu enden, ich bin glücklich






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.