Paroles et traduction Salif - Journée en enfer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Journée en enfer
A Day in Hell
Frais
(frais)
Fresh
(fresh)
J′ai
fait
mes
armes
parmi
les
dealers
et
les
braqueurs
I
earned
my
stripes
among
dealers
and
robbers
Là
où
les
mineurs
ont
d'autres
envies
que
d′être
rappeur
Where
minors
have
other
desires
than
being
a
rapper
Où
la
violence
est
une
marque
déposée
Where
violence
is
a
trademark
Où
la
daronne
a
marre
d'aller
bosser,
l'appart
est
désossé
Where
mom
is
tired
of
going
to
work,
the
apartment
is
trashed
Où
le
pognon
est
un
leader
d′opinion
Where
money
is
an
opinion
leader
Les
vieux
passent
plus
dans
le
hall
à
cause
de
l′odeur
du
pilon
The
old
folks
don't
pass
through
the
hall
anymore
because
of
the
smell
of
the
blunt
Le
manque
de
pez'
est
ce
qui
bouleverse
The
lack
of
cash
is
what
upsets
C′est
le
système
qui
nous
baise
ce
sont
les
sirènes
qui
nous
bercent
It's
the
system
that
screws
us,
it's
the
sirens
that
rock
us
to
sleep
Pour
nous,
l'État
n′voulait
pas
lâcher
un
centime
For
us,
the
state
didn't
want
to
let
go
of
a
penny
Tout
ça
a
bien
changé
depuis
l'début
des
incendies
All
that
has
changed
since
the
beginning
of
the
fires
Sur
l′autoroute,
ils
voudraient
qu'on
roule
à
110
On
the
highway,
they
would
like
us
to
drive
at
110
Mais
bon
après
quelques
goutes,
on
préfère
être
à
210
But
hey,
after
a
few
drops,
we
prefer
to
be
at
210
Même
quand
j'traine
j′ai
plus
l′impression
d'trainer
Even
when
I'm
hanging
out,
I
don't
feel
like
hanging
out
anymore
Ma
tess
me
serre
si
fort
que
j′ai
l'impression
de
l′aimer
My
gun
holds
me
so
tight
that
I
feel
like
I
love
it
Fidèle
les
mêmes
amis
depuis
tout
petit
Loyal,
the
same
friends
since
I
was
little
Pour
eux
c'est
face
ou
pile,
ça
part
en
couille
sur
un
coup
d′fil
For
them
it's
heads
or
tails,
it
goes
to
shit
on
a
phone
call
Largué,
cramé
comme
pas
permis
Dumped,
burned
like
it's
not
allowed
Dans
la
sère-mi
t'apprends
à
braver
les
interdits
In
the
hood,
you
learn
to
defy
the
forbidden
À
la
baraque
des
galères
de
fou
At
the
crib,
crazy
troubles
Mon
pote
vaut
mieux
qu'on
sorte
My
friend,
we
better
get
out
Pour
le
petit
frère
pas
de
carrière
de
foot,
P.E.S.
le
console
For
the
little
brother,
no
football
career,
P.E.S.
consoles
him
Voiture
en
panne,
cherche
quelqu′un
qui
s′y
connait
Car
broken
down,
looking
for
someone
who
knows
about
it
Pendant
ce
temps,
ta
sœur
a
l'câble
et
voit
des
seins
siliconé
Meanwhile,
your
sister
has
cable
and
sees
silicone
boobs
J′regarde
des
politiciens
parler
d'ma
vie
et
en
débattre
I
watch
politicians
talk
about
my
life
and
debate
it
J′regarde
les
faux
MC's
rapper
ma
vie
mais
en
playback
I
watch
fake
MCs
rap
about
my
life
but
in
playback
Chico
les
toxicos
cherchent
la
meringue
Chico,
the
junkies
are
looking
for
the
meringue
Ils
ont
besoin
de
rien
à
part
d′une
seringue
They
need
nothing
but
a
syringe
Tu
veux
baiser
d'la
pute,
fais
beleck
au
Bois
You
wanna
fuck
a
whore,
go
to
the
Bois
Les
meufs
y
sont
suspectes
comme
la
mort
de
Bérégovoy
The
girls
there
are
suspicious
like
the
death
of
Bérégovoy
C'qui
nous
donne
le
barreau,
les
flingues
et
les
lingots
What
gives
us
the
bars,
the
guns
and
the
ingots
Comme
d′hab′
frérot,
les
gros
gamos
nous
rendent
dingos
As
usual
bro,
the
big
guys
make
us
go
crazy
Des
halls
remplis
comme
nos
casiers
judiciaires
Halls
filled
up
like
our
criminal
records
Ta
puce,
elle
est
cramée
fais
gaffe
au
camé
qu'tu
vi-ser
Your
chip
is
fried,
be
careful
of
the
junk
you're
aiming
for
Mec,
les
absents
ça
laisse
un
vide
Man,
the
absent
ones
leave
a
void
Viens,
je
t′invite
Come
on,
I
invite
you
Les
receleurs
ne
viennent
jamais
les
mains
vides
The
fences
never
come
empty-handed
On
n'a
les
mains
sales,
soulèvent
l′asphalte
avec
un
cric
We
have
dirty
hands,
lifting
the
asphalt
with
a
jack
La
police
nationale,
elle
est
bien
fan
de
nos
trains
d'vie
The
national
police,
they're
big
fans
of
our
lifestyles
On
prend
la
vie
comme
un
défi
We
take
life
as
a
challenge
Jamais
ne
se
défile,
ne
se
débine
Never
back
down,
never
shy
away
Car
c′est
le
destin
qui
décide
petit
Because
it's
fate
that
decides,
little
one
Les
flics
nous
épient
sous
leur
képis
The
cops
spy
on
us
under
their
caps
À
la
recherche
de
pépites,
soit
tu
faiblis
soit
tu
t'équipes
In
search
of
nuggets,
either
you
weaken
or
you
equip
yourself
On
t'ignore
ou
on
te
prend
pour
un
guignol
We
ignore
you
or
take
you
for
a
fool
Tant
qu′on
a
pas
testé
ce
que
t′as
entre
les
guiboles
As
long
as
we
haven't
tested
what
you
have
between
your
legs
Tes
soi-disant
frères
te
feront
faire
des
bagnoles
Your
so-called
brothers
will
make
you
do
cars
T'enverront
aux
Baumettes
ou
à
la
frontière
espagnole
They'll
send
you
to
Baumettes
or
to
the
Spanish
border
Mec,
tu
penses
qu′à
grimper
les
échelons
Man,
you
only
think
about
climbing
the
ladder
Pour
éviter
les
plombs
sous
le
veston,
t'as
du
téflon
To
avoid
the
bullets
under
your
jacket,
you
have
Teflon
Tu
rêves
d′autre
chose
mais
pour
être
bon,
il
t'faut
des
fonds
You
dream
of
something
else
but
to
be
good,
you
need
funds
La
vie
soit
tu
la
forces,
soit
tu
t′enfonces
et
te
défonces
Life,
you
either
force
it,
or
you
sink
and
get
high
Tu
veux
la
guerre,
j'espère
que
t'as
le
matériel
You
want
war,
I
hope
you
have
the
equipment
Les
gars
veulent
s′la
faire
belle
à
peine
sortie
d′la
maternelle
The
guys
want
to
look
good
as
soon
as
they
get
out
of
kindergarten
Connaissent
mieux
le
pipeau
que
les
mots
du
dico'
They
know
the
whistle
better
than
the
words
of
the
dictionary
Les
laisse
pas
près
d′tes
sous
c'est
comme
l′essence
près
du
Zippo
Don't
leave
them
near
your
money,
it's
like
gas
near
a
Zippo
Ils
t'les
crament
armé
d′un
jerricane
They'll
burn
it
with
a
jerrycan
Frérot
t'as
ma
parole
c'est
véritable
Bro,
you
have
my
word,
it's
true
Plus
je
survis
plus
l′avenir
s′obscurcit
The
more
I
survive,
the
more
the
future
darkens
Plus
je
vis,
plus
je
m'endurcis,
j′suis
comme
en
sursis
The
more
I
live,
the
more
I
harden,
I'm
like
on
borrowed
time
Dans
le
vrai
comme
Malcolm,
t'étonnes
pas
si
j′me
fais
buter
In
the
real
like
Malcolm,
don't
be
surprised
if
I
get
shot
Dans
la
rue,
j'boite
parce
que
le
diable
m′a
fait
du
pied
In
the
street,
I
limp
because
the
devil
tripped
me
up
Apparemment
l'voisin
en
a
ras
l'bol
des
basses
Apparently
the
neighbor
is
fed
up
with
the
bass
Le
gardien
me
les
casse
parce
que
la
parabole
dépasse
The
guard
is
breaking
my
balls
because
the
satellite
dish
is
sticking
out
La
famille
craque,
me
parle
de
rentrer
au
pays
The
family
is
cracking,
talking
to
me
about
going
back
to
the
country
Mon
pote
craque
en
gardav′
attendant
c′bâtard
d'OPJ
My
buddy
is
cracking
up
in
custody
waiting
for
that
bastard
OPJ
Le
chef
de
poste
assiste
à
quelque
chose
qui
le
dépasse
The
station
chief
is
witnessing
something
that
is
beyond
him
Sur
ses
poignées,
les
menottes
ont
laissé
des
traces
On
his
wrists,
the
handcuffs
have
left
marks
Innocent
il
le
clame
depuis
le
départ
mais
l′inspecteur
le
nargue
et
se
tape
des
barres
He's
been
claiming
his
innocence
from
the
start
but
the
inspector
taunts
him
and
laughs
J'ai
apporté
son
putain
d′grec
préféré
mais
je
comprends
qu'c′est
la
merde
et
qu'il
va
être
déféré
I
brought
his
fucking
favorite
Greek
but
I
understand
that
it's
shit
and
that
he's
going
to
be
referred
Hey
mon
frère,
putain
c′est
naze
d′être
à-l
dans
cette
salle
de
tribunal
Hey
brother,
it
fucking
sucks
to
be
here
in
this
courtroom
Ces
bâtards
d'juge
ont
l′impression
qu'il
nous
comprennent
These
bastard
judges
think
they
understand
us
Nous
assomment
à
coups
d′pelle,
nous
font
payer
avec
des
longues
peines
They
beat
us
down
with
shovels,
make
us
pay
with
long
sentences
Envoient
un
avocat
perdu
commis
d'office
They
send
a
lost
lawyer
appointed
by
the
court
Au-delà
d′la
liberté,
c'est
la
fierté
qu'ils
nous
confisquent
Beyond
freedom,
it
is
our
pride
that
they
confiscate
Dehors
ou
dedans,
sans
même
savoir
comment
Outside
or
inside,
without
even
knowing
how
Tu
dors,
tu
t′lèves
et
ensuite
pfff,
sa
mère,
tout
recommence
You
sleep,
you
wake
up
and
then
pfff,
damn
it,
everything
starts
all
over
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Le Roumain, Salif
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.