Salif - Journée en enfer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Salif - Journée en enfer




Journée en enfer
A Day in Hell
Frais (frais)
Fresh (fresh)
J′ai fait mes armes parmi les dealers et les braqueurs
I earned my stripes among dealers and robbers
les mineurs ont d'autres envies que d′être rappeur
Where minors have other desires than being a rapper
la violence est une marque déposée
Where violence is a trademark
la daronne a marre d'aller bosser, l'appart est désossé
Where mom is tired of going to work, the apartment is trashed
le pognon est un leader d′opinion
Where money is an opinion leader
Les vieux passent plus dans le hall à cause de l′odeur du pilon
The old folks don't pass through the hall anymore because of the smell of the blunt
Le manque de pez' est ce qui bouleverse
The lack of cash is what upsets
C′est le système qui nous baise ce sont les sirènes qui nous bercent
It's the system that screws us, it's the sirens that rock us to sleep
Pour nous, l'État n′voulait pas lâcher un centime
For us, the state didn't want to let go of a penny
Tout ça a bien changé depuis l'début des incendies
All that has changed since the beginning of the fires
Sur l′autoroute, ils voudraient qu'on roule à 110
On the highway, they would like us to drive at 110
Mais bon après quelques goutes, on préfère être à 210
But hey, after a few drops, we prefer to be at 210
Même quand j'traine j′ai plus l′impression d'trainer
Even when I'm hanging out, I don't feel like hanging out anymore
Ma tess me serre si fort que j′ai l'impression de l′aimer
My gun holds me so tight that I feel like I love it
Fidèle les mêmes amis depuis tout petit
Loyal, the same friends since I was little
Pour eux c'est face ou pile, ça part en couille sur un coup d′fil
For them it's heads or tails, it goes to shit on a phone call
Largué, cramé comme pas permis
Dumped, burned like it's not allowed
Dans la sère-mi t'apprends à braver les interdits
In the hood, you learn to defy the forbidden
À la baraque des galères de fou
At the crib, crazy troubles
Mon pote vaut mieux qu'on sorte
My friend, we better get out
Pour le petit frère pas de carrière de foot, P.E.S. le console
For the little brother, no football career, P.E.S. consoles him
Voiture en panne, cherche quelqu′un qui s′y connait
Car broken down, looking for someone who knows about it
Pendant ce temps, ta sœur a l'câble et voit des seins siliconé
Meanwhile, your sister has cable and sees silicone boobs
J′regarde des politiciens parler d'ma vie et en débattre
I watch politicians talk about my life and debate it
J′regarde les faux MC's rapper ma vie mais en playback
I watch fake MCs rap about my life but in playback
Chico les toxicos cherchent la meringue
Chico, the junkies are looking for the meringue
Ils ont besoin de rien à part d′une seringue
They need nothing but a syringe
Tu veux baiser d'la pute, fais beleck au Bois
You wanna fuck a whore, go to the Bois
Les meufs y sont suspectes comme la mort de Bérégovoy
The girls there are suspicious like the death of Bérégovoy
C'qui nous donne le barreau, les flingues et les lingots
What gives us the bars, the guns and the ingots
Comme d′hab′ frérot, les gros gamos nous rendent dingos
As usual bro, the big guys make us go crazy
Des halls remplis comme nos casiers judiciaires
Halls filled up like our criminal records
Ta puce, elle est cramée fais gaffe au camé qu'tu vi-ser
Your chip is fried, be careful of the junk you're aiming for
Mec, les absents ça laisse un vide
Man, the absent ones leave a void
Viens, je t′invite
Come on, I invite you
Les receleurs ne viennent jamais les mains vides
The fences never come empty-handed
On n'a les mains sales, soulèvent l′asphalte avec un cric
We have dirty hands, lifting the asphalt with a jack
La police nationale, elle est bien fan de nos trains d'vie
The national police, they're big fans of our lifestyles
On prend la vie comme un défi
We take life as a challenge
Jamais ne se défile, ne se débine
Never back down, never shy away
Car c′est le destin qui décide petit
Because it's fate that decides, little one
Les flics nous épient sous leur képis
The cops spy on us under their caps
À la recherche de pépites, soit tu faiblis soit tu t'équipes
In search of nuggets, either you weaken or you equip yourself
On t'ignore ou on te prend pour un guignol
We ignore you or take you for a fool
Tant qu′on a pas testé ce que t′as entre les guiboles
As long as we haven't tested what you have between your legs
Tes soi-disant frères te feront faire des bagnoles
Your so-called brothers will make you do cars
T'enverront aux Baumettes ou à la frontière espagnole
They'll send you to Baumettes or to the Spanish border
Mec, tu penses qu′à grimper les échelons
Man, you only think about climbing the ladder
Pour éviter les plombs sous le veston, t'as du téflon
To avoid the bullets under your jacket, you have Teflon
Tu rêves d′autre chose mais pour être bon, il t'faut des fonds
You dream of something else but to be good, you need funds
La vie soit tu la forces, soit tu t′enfonces et te défonces
Life, you either force it, or you sink and get high
Tu veux la guerre, j'espère que t'as le matériel
You want war, I hope you have the equipment
Les gars veulent s′la faire belle à peine sortie d′la maternelle
The guys want to look good as soon as they get out of kindergarten
Connaissent mieux le pipeau que les mots du dico'
They know the whistle better than the words of the dictionary
Les laisse pas près d′tes sous c'est comme l′essence près du Zippo
Don't leave them near your money, it's like gas near a Zippo
Ils t'les crament armé d′un jerricane
They'll burn it with a jerrycan
Frérot t'as ma parole c'est véritable
Bro, you have my word, it's true
Plus je survis plus l′avenir s′obscurcit
The more I survive, the more the future darkens
Plus je vis, plus je m'endurcis, j′suis comme en sursis
The more I live, the more I harden, I'm like on borrowed time
Dans le vrai comme Malcolm, t'étonnes pas si j′me fais buter
In the real like Malcolm, don't be surprised if I get shot
Dans la rue, j'boite parce que le diable m′a fait du pied
In the street, I limp because the devil tripped me up
Apparemment l'voisin en a ras l'bol des basses
Apparently the neighbor is fed up with the bass
Le gardien me les casse parce que la parabole dépasse
The guard is breaking my balls because the satellite dish is sticking out
La famille craque, me parle de rentrer au pays
The family is cracking, talking to me about going back to the country
Mon pote craque en gardav′ attendant c′bâtard d'OPJ
My buddy is cracking up in custody waiting for that bastard OPJ
Le chef de poste assiste à quelque chose qui le dépasse
The station chief is witnessing something that is beyond him
Sur ses poignées, les menottes ont laissé des traces
On his wrists, the handcuffs have left marks
Innocent il le clame depuis le départ mais l′inspecteur le nargue et se tape des barres
He's been claiming his innocence from the start but the inspector taunts him and laughs
J'ai apporté son putain d′grec préféré mais je comprends qu'c′est la merde et qu'il va être déféré
I brought his fucking favorite Greek but I understand that it's shit and that he's going to be referred
C'est naze
It sucks
Hey mon frère, putain c′est naze d′être à-l dans cette salle de tribunal
Hey brother, it fucking sucks to be here in this courtroom
Ces bâtards d'juge ont l′impression qu'il nous comprennent
These bastard judges think they understand us
Nous assomment à coups d′pelle, nous font payer avec des longues peines
They beat us down with shovels, make us pay with long sentences
Envoient un avocat perdu commis d'office
They send a lost lawyer appointed by the court
Au-delà d′la liberté, c'est la fierté qu'ils nous confisquent
Beyond freedom, it is our pride that they confiscate
Dehors ou dedans, sans même savoir comment
Outside or inside, without even knowing how
Tu dors, tu t′lèves et ensuite pfff, sa mère, tout recommence
You sleep, you wake up and then pfff, damn it, everything starts all over again





Writer(s): Le Roumain, Salif


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.