Paroles et traduction Sally Oldfield - Songs of Quendi: Night Theme / Ring Theme / Wam Pum Song / Ring Chorus / Nenya / Path of the Ancient Ones / Land of the Sun
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Songs of Quendi: Night Theme / Ring Theme / Wam Pum Song / Ring Chorus / Nenya / Path of the Ancient Ones / Land of the Sun
Песни Квенди: Ночная тема / Тема кольца / Песня Вампум / Хор кольца / Ненья / Путь Древних / Земля Солнца
Come
from
the
shell
where
you
hide!
Выйди
из
раковины,
где
ты
прячешься!
There
is
a
starry
night
outside,
Снаружи
звездная
ночь,
Let
go
the
hands
that
you
hold!
Отпусти
руки,
которые
ты
держишь!
They′ll
just
imprison
you
till
you
are
old,
Они
будут
держать
тебя
в
плену,
пока
ты
не
состареешь,
And
you
have
just
one
moment
more
И
у
тебя
остался
всего
один
миг
Before
the
night
takes
you!
Прежде
чем
ночь
заберет
тебя!
Don't
be
afraid,
there
is
nowhere
you
can
fall
Не
бойся,
ты
никуда
не
упадешь,
But
the
power
of
the
earth
will
hold
you!
Сила
земли
поддержит
тебя!
There
could
be
living
on
this
land!
На
этой
земле
может
быть
жизнь!
There
could
be
peace
for
every
man
На
этой
земле
может
быть
мир
для
каждого
мужчины,
With
a
woman
weaving
him
wampum
Если
женщина
сплетет
ему
вампум
By
the
light
of
the
crimson
sun.
При
свете
багряного
солнца.
There
could
be
singing
beneath
the
sky!
Под
небом
могут
звучать
песни!
There
could
be
joy
that
does
not
fly
Может
быть
радость,
которая
не
улетит,
With
the
children
teaching
us
wisdom
Если
дети
научат
нас
мудрости
By
the
wonder
in
their
eyes.
Своим
изумленным
взглядом.
There
could
be
living
on
this
land!
На
этой
земле
может
быть
жизнь!
There
could
be
peace
for
every
man
На
этой
земле
может
быть
мир
для
каждого
мужчины
With
a
woman
weaving
him
wampum
Если
женщина
сплетет
ему
вампум
By
the
light
of
the
crimson
sun
При
свете
багряного
солнца.
Sweet
wise
woman
weaving
him
wampum
Милая
мудрая
женщина,
плетущая
ему
вампум
By
the
light
of
the
crimson
sun!
При
свете
багряного
солнца!
Three
rings
for
the
elven
kings!
Три
кольца
для
королей
эльфов!
Three
rings
for
the
elven
kings!
Три
кольца
для
королей
эльфов!
Three
rings
for
the
elven
kings!
Три
кольца
для
королей
эльфов!
They
come
from
the
darkness!
Они
приходят
из
тьмы!
They
come
from
the
green
lands!
Они
приходят
из
зеленых
земель!
They
come
from
the
clear
light!
Они
приходят
из
ясного
света!
They
are
the
makers!
Они
- творцы!
They
are
the
makers!
Они
- творцы!
Of
the
earth
and
the
wind
and
the
light!
Земли,
ветра
и
света!
Three
rings
for
the
elven
kings
under
the
sky!
Три
кольца
для
королей
эльфов
под
небом!
Three
rings
for
the
elven
kings
under
the
sky!
Три
кольца
для
королей
эльфов
под
небом!
Three
rings
for
the
elven
kings
under
the
sky!
Три
кольца
для
королей
эльфов
под
небом!
Wrought
of
star-fire!
Выкованные
из
звездного
огня!
Makers
of
all
things
fair
under
the
sky!
Творцы
всего
прекрасного
под
небом!
Bearers
of
the
silver
flame
that
never
dies!
Хранители
серебряного
пламени,
которое
никогда
не
гаснет!
Mirrors
of
all
things
true
whenever
they
lies!
Зеркала
всего
истинного,
где
бы
оно
ни
скрывалось!
Wrought
of
star-fire!
Выкованные
из
звездного
огня!
The
strange
light
of
the
elven
night
shines
on
their
faces
Странный
свет
эльфийской
ночи
сияет
на
их
лицах,
A
charmed
breeze
from
the
elven
trees
rustles
the
grasses
Волшебный
бриз
с
эльфийских
деревьев
колышет
травы.
Three
rings
for
the
elven
kings
under
the
sky!
Три
кольца
для
королей
эльфов
под
небом!
Wrought
of
star-fire!
Выкованные
из
звездного
огня!
The
light
of
the
lady
is
on
the
land
Свет
Владычицы
на
земле,
Fear
the
starlight
hand!
Бойтесь
звездной
руки!
They
are
strangers
from
afar
seen
by
the
holy!
Они
- странники
издалека,
увиденные
святыми!
They
bring
secrets
of
the
stars
to
the
lost
and
the
lowly!
Они
несут
тайны
звезд
заблудшим
и
смиренным!
Three
rings
for
the
elven
kings
under
the
sky!
Три
кольца
для
королей
эльфов
под
небом!
Wrought
of
star-fire!
Выкованные
из
звездного
огня!
I′ve
seen
them
in
the
darkest
night
Я
видела
их
в
самую
темную
ночь,
They
are
the
makers
of
the
light
Они
- творцы
света,
Through
wind
and
rain
and
storm
thei
call
me
home.
Сквозь
ветер,
дождь
и
бурю
они
зовут
меня
домой.
Ella
kom
ye
la!
I
cried
unto
these
ones
Элла
ком
йе
ла!
Я
взывала
к
ним,
I've
wandered
through
the
dark
so
long!
Я
так
долго
блуждала
во
тьме!
I've
waited
through
the
night
for
the
rising
sun!
Я
ждала
всю
ночь
восхода
солнца!
They
cried
"We
who
of
the
earth
are
born
Они
кричали:
"Мы,
рожденные
землей,
Will
lead
you
through
the
healing
storm,
Проведем
тебя
сквозь
целительную
бурю,
It′s
time
to
follow
the
path
of
the
ancient
ones!"
Пришло
время
следовать
путем
древних!"
It′s
sunrise
and
high
tide!
Рассвет
и
прилив!
In
the
blue
endless
space
my
eyes
open
wide
В
синем
бесконечном
пространстве
мои
глаза
широко
открыты,
There's
a
land
I
can
see!
Я
вижу
землю!
There′s
a
land
I
can
see!
Я
вижу
землю!
There's
a
land
I
can
see!
Я
вижу
землю!
Land
of
the
sun
Земля
солнца
There
is
a
land
I
can
see
Я
вижу
землю,
It′s
where
I
long
to
be!
Там
я
хочу
быть!
Where
the
rivers
run
swiftly
Где
реки
текут
стремительно
And
carry
your
soul
to
the
farthest
star.
И
несут
твою
душу
к
самой
дальней
звезде.
There
is
a
land
tha
I
know
Есть
земля,
которую
я
знаю,
Where
I've
lived
long
ago
Где
я
жила
давным-давно.
Oh!
strong
comes
the
voice
of
the
wild-hearted
lover
О!
Сильным
голосом
зовет
меня
дикий
сердцем
возлюбленный,
Who
is
calling
to
me!
Который
зовет
меня!
He
says
there′s
a
land
of
the
sun!
Он
говорит,
что
есть
земля
солнца!
Where
all
men
may
come,
Куда
могут
прийти
все
люди,
Oh!
it's
not
easy
to
win
О!
Ее
нелегко
завоевать,
It
can
fade
like
the
spring
dew
Она
может
исчезнуть,
как
весенняя
роса,
That
runs
through
your
hands.
Что
течет
сквозь
твои
руки.
Come
with
me
tonight!
Пойдем
со
мной
сегодня
ночью!
Now
the
young
moon
is
bright,
Сейчас
молодая
луна
яркая,
You
can
feel
the
earth
spinning
Ты
можешь
почувствовать,
как
вращается
земля
Down
pathways
of
starlight
that
dazzle
your
sight
По
звездным
путям,
которые
ослепляют
твой
взгляд.
There
is
a
land
I
can
see!
Я
вижу
землю!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sally Oldfield
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.