Salmo feat. Hell Raton, En?gma & Slait - The Island - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Salmo feat. Hell Raton, En?gma & Slait - The Island




The Island
The Island
Machete Empire
Machete Empire
Lebon, Lebon al mic
Lebon, Lebon on the mic
Sono in preda al business, sono pieno di stress
I'm in the grip of business, I'm full of stress
Ho bisogno di una cura, vado in Valle della Luna
I need a cure, I go to Valle della Luna
Smoke fresh (smoke weeda), prendo tanta roba buena
Smoke fresh (smoke weeda), I take a lot of good stuff
Con i brividi alla schiena, sugli scogli con la piena
With shivers down my spine, on the rocks with the flood
God Bless, dall'ufficio della label, vado in spiaggia con Marcelo
God Bless, from the label office, I go to the beach with Marcelo
"Bella socio", questo è il gergo
"Beautiful, partner," this is the jargon
Gerundio è il nostro verbo, io ora vivo nell'inferno
Gerund is our verb, I now live in hell
Mi manca il paradiso sardo, tutto il resto è sterco
I miss the Sardinian paradise, everything else is dung
Macheteros mascherati sopra il palco mamuthones
Masked Macheteros on the stage, Mamuthones
Qui si ferma il tempo e non passano le ore, flow bite
Here time stops and the hours don't pass, flow bite
Questa è l'isola che non c'è, io la raggiungo con l'Easyjet
This is the island that doesn't exist, I reach it with Easyjet
Sparisco nell'entroterra e poi finisco a Voyager
I disappear inland and then end up on Voyager
Voglio aver paesaggi che manco tu ti sogni
I want landscapes that you can't even dream of, babe
Affondo la mia mente tra i murales e i suoi volti
I sink my mind into the murals and its faces
Mia madre piange perché son destinato a non far contanti
My mother cries because I'm destined not to make cash
Ma seppellito in una tomba per giganti
But buried in a giant's tomb
Hai visto amico caro?
Have you seen, dear friend?
Ci siamo presi l'isola da Nord a Sud passando per il Campidano
We took the island from North to South, passing through Campidano
Dalla Gallura quattro stronzi col machete in mano
From Gallura, four bastards with machetes in their hands
Il Continente conta niente, noi contaminiamo
The Continent means nothing, we contaminate
Ci trovi nell'atlante, cercando Atlantide
You can find us in the atlas, looking for Atlantis
Il cuore all'equatore e la testa all'Antartide
The heart at the equator and the head at the Antarctic
Ed ogni volta che il carrello dell'aereo tocca terra
And every time the plane's wheels touch the ground
Mi sento ancora a casa e dico: "Bella"
I still feel at home and say: "Beautiful"
Socio com'è? Buena, eja eja
Partner, how is it? Buena, eja eja
D'estate fisso l'alba, fai le sette e mezza
In the summer I fix the sunrise, it's half past seven
Turista resta, ma non ammaestrare che
Tourist stay, but don't try to tame, 'cause
Che ti spazziamo via: quando rimo, è maestrale (Maestrale)
We'll sweep you away: when I flow, it's Mistral (Mistral)
E in questa macchina dal fumo
And in this car from the smoke
Sembra ci sia dentro una macchina del fumo
It seems like there's a smoke machine inside
Giuro, flow Shardana, c'ho la testa cava
I swear, Shardana flow, my head is hollow
E tutta piena di segreti come Tavolara
And it's full of secrets like Tavolara
Fanculo le Seychelles, se scendi con me altro che swags su un Cayenne
Fuck the Seychelles, if you go down with me, no more swags on a Cayenne
Dici, "Ciao", "Namastè", sei mai stato d'estate in Sardegna, frate?
You say, "Hello", "Namaste", have you ever been to Sardinia in the summer, bro?
Paradiso e inferno fra terra bruciata e spiagge bianche immacolate
Paradise and hell between burnt earth and pristine white beaches
Fosse mia la scelta, creperei a Luglio
If it were my choice, I'd croak in July
Gremando sotto le stelle in trenta giorni di buio
Roaring under the stars in thirty days of darkness
Esco di casa anche di notte con i Ray-Ban
I leave the house even at night with Ray-Bans
Aspettando il sole, uomo della pioggia, Rain Man
Waiting for the sun, man of the rain, Rain Man
Senza ombra di dubbio a me mi manda Satan
Without a shadow of a doubt, Satan sends me
Da quando la mia vita è diventata un entertainment
Since my life has become an entertainment
Dimmi un po cos'è cambiato da quando sono fuggito
Tell me, what has changed since I escaped?
Adesso raduno più gente di un euro a chupito
Now I gather more people than a euro for a shot
Dicono facile a dirsi, ma non c'hai capito
They say it's easy to say, but you don't understand
Giro con Slait, Nitro, Enigma e Manuelito (Manuelito)
I hang out with Slait, Nitro, Enigma and Manuelito (Manuelito)
Vengo dall'isola più figa del mondo con più figa del mondo
I come from the coolest island in the world with the most beautiful women in the world
So che provi un po d'invidia in fondo
I know you're a little envious deep down
Mi sono perso, dove andiamo?
I got lost, where are we going?
Chiedono, "Where are you from?"
They ask, "Where are you from?"
"Io sono sardo, non sono italiano" (bitch)
"I'm Sardinian, I'm not Italian" (bitch)
Ma in realtà qual è il tuo posto, mi ha chiesto un fan
But really, what is your place, a fan asked me
Dovrei chiedere a Tom Barrak, anche all'Aga Khan
I should ask Tom Barrak, even the Aga Khan
Dalle mie parti il nativo sembra il visitatore
In my parts the native seems like the visitor
I padroni sembrano i cloni di Briatore
The owners look like Briatore clones
E non puoi fare le orge se non sei senatore
And you can't have orgies unless you're a senator
Se ti piacciono le troie, ti porto al "Piccole Ore"
If you like whores, I'll take you to "Piccole Ore"
Bitch please, cresciuto al Devil's Kiss
Bitch please, raised at Devil's Kiss
Tra i punk rocker faccio il rap, true skills
Among the punk rockers, I rap, true skills
Ichnusa lover, benzinato, Land Rover
Ichnusa lover, gasoline, Land Rover
Mi sveglierò alle nove, sai che cazzo è l'hangover?
I'll wake up at nine, do you know what a hangover is?
Mi hanno premiato agli MTV, sì? Quando? Dove?
I was awarded at the MTV, yeah? When? Where?
Vagli a spiegare che il mio è rap, non è crossover
Go and explain to them that mine is rap, it's not crossover
Quest'isola non trema mai, è un'antica storia
This island never trembles, it's an ancient story
Chiunque si innamora, do il colpo finale (accabadora)
Whoever falls in love, I give the final blow (accabadora)





Writer(s): Maurizio Pisciottu, Manuel Zappadu, Francesco Marcello Scano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.