Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il senso dell'odio (J-One Remix)
Der Sinn des Hasses (J-One Remix)
Mi
capita
di
stare
anche
peggio,
-ma
di
che
parli-?
Es
kommt
vor,
dass
es
mir
noch
schlechter
geht,
- wovon
redest
du?
-
Parlo
da
solo
dovrei
preoccuparmi,
Ich
rede
mit
mir
selbst,
sollte
ich
mir
Sorgen
machen?
Ho
paura
di
svegliarmi
domani,
cosciente,
Ich
habe
Angst,
morgen
aufzuwachen,
bewusst,
Sapere
che
non
c'è
il
seguente,
zu
wissen,
dass
es
kein
Folgendes
gibt,
Sapessi
quante
ne
ho
fatte
di
corse,
wenn
du
wüsstest,
wie
oft
ich
gerannt
bin,
E
tutti
questi
anni
di
"avrei
dovuto",
"potevo",
und
all
diese
Jahre
mit
"ich
hätte
sollen",
"ich
hätte
können",
"Dovevo",
"volevo",
"se
fosse",
"ich
musste",
"ich
wollte",
"wenn
es
so
wäre",
O
se
magari
avessi
avuto
una
faccia
normale
Oder
wenn
ich
vielleicht
ein
normales
Gesicht
gehabt
hätte,
Senza
problemi
per
socializzare,
ohne
Probleme,
mich
zu
sozialisieren,
Per
come
vivo
è
un
fatto
istintivo
für
meine
Lebensweise
ist
es
eine
instinktive
Sache,
Scrivo
versi
per
i
presi
male,
ich
schreibe
Verse
für
die,
denen
es
schlecht
geht,
Amo
il
senso
dell'odio,
corroso
Ich
liebe
den
Sinn
des
Hasses,
zerfressen,
Come
chi
sa
che
non
sarà
mai
famoso,
wie
jemand,
der
weiß,
dass
er
nie
berühmt
sein
wird,
-Ma
per
famoso
tu
che
cosa
intendi-?
- Aber
was
meinst
du
mit
berühmt?
-
In
Italia
è
inteso
per
quanto
ti
vendi.
In
Italien
versteht
man
darunter,
wie
sehr
du
dich
verkaufst.
Il
principio
di
chi
suona
Das
Prinzip
eines
Musikers
è
stare
in
parallelo
alla
linea
di
ciò
che
funziona,
ist
es,
parallel
zu
dem
zu
bleiben,
was
funktioniert,
Potremo
essere
diversi,
wir
könnten
anders
sein,
A
me
basta
vedervi
sotto
il
palco
a
cantare
i
miei
versi,
mir
reicht
es,
euch
unter
der
Bühne
meine
Verse
singen
zu
sehen,
Ho
l'acqua
alla
gola,
Das
Wasser
steht
mir
bis
zum
Hals,
A
scuola
dormivo
fino
all'ultima
ora,
in
der
Schule
habe
ich
bis
zur
letzten
Stunde
geschlafen,
Non
ho
mai
aperto
gli
occhi
da
allora,
seitdem
habe
ich
meine
Augen
nie
geöffnet,
Sognavo
di
fare
l'universitario
dopo
il
diploma,
ich
träumte
davon,
nach
dem
Abschluss
zu
studieren,
Sapessi
quante
ne
ho
fatte
di
corse,
wenn
du
wüsstest,
wie
oft
ich
gerannt
bin,
E
se
l'odio
fosse
una
marca
farei
sicuramente
l'endorser
und
wenn
Hass
eine
Marke
wäre,
wäre
ich
sicherlich
der
Endorser,
Vedrei
il
mio
nome
sopra
le
borse,
ich
würde
meinen
Namen
auf
Taschen
sehen,
Odio
chi
prende
tutto
sul
serio,
ich
hasse
diejenigen,
die
alles
zu
ernst
nehmen,
Troppo
sul
serio,
troppo
sul
serio,
zu
ernst,
zu
ernst,
E
ti
guardano
strano,
und
sie
schauen
dich
komisch
an,
Solo
perché
riesco
a
cambiarti
la
traccia
a
lo
stereo...
nur
weil
ich
den
Song
am
Radio
wechseln
kann...
...
il
principio
di
chi
suona
è
stare
in
parallelo
alla
linea
di
ciò
che
funziona
...
das
Prinzip
eines
Musikers
ist
es,
parallel
zu
dem
zu
bleiben,
was
funktioniert,
Potremo
essere
diversi,
a
me
basta
vedervi
sotto
il
palco
a
cantare
i
miei
versi
wir
könnten
anders
sein,
mir
reicht
es,
euch
unter
der
Bühne
meine
Verse
singen
zu
sehen
Non
ci
resta
che
l'odio
quando
tutto
finisce
Uns
bleibt
nur
der
Hass,
wenn
alles
endet,
Mi
troverai
ancora
qui,
dove
il
senso
lo
percepisce.
du
wirst
mich
immer
noch
hier
finden,
wo
der
Sinn
es
wahrnimmt.
Non
ti
resta
che
l'odio,
lui
detta
e
io
scrivo.
Dir
bleibt
nur
der
Hass,
er
diktiert
und
ich
schreibe.
Fin
che
senti
il
senso
dell'odio
potrai
dire
di
essere
vivo!
Solange
du
den
Sinn
des
Hasses
spürst,
kannst
du
sagen,
dass
du
lebst!
Non
ci
resta
che
l'odio...
Uns
bleibt
nur
der
Hass...
.Vorrei
tornare
indietro
come
John
Titor...
chi??
Ich
würde
gerne
zurückgehen
wie
John
Titor...
wer??
Mz',
forse
non
l'hai
mai
sentito!
Mz',
vielleicht
hast
du
noch
nie
von
ihm
gehört!
Comunque,
dicevo,
vorrei
tornare
in
dietro
nel
tempo
e
lasciare
tutto
com'era
Wie
auch
immer,
ich
wollte
sagen,
ich
würde
gerne
in
der
Zeit
zurückgehen
und
alles
so
lassen,
wie
es
war,
Perdermi
di
esempio
sentirmi
empio
e
rivivere
tutto
alla
stessa
maniera,
mich
zum
Beispiel
verlieren,
mich
gottlos
fühlen
und
alles
auf
die
gleiche
Weise
wiedererleben,
Tutto
ciò
che
fai
ha
il
suo
valore
Alles,
was
du
tust,
hat
seinen
Wert,
I
ricordi
sono
come
la
mafia,
Erinnerungen
sind
wie
die
Mafia,
Pentirsi
è
un
disonore,
es
ist
eine
Schande,
zu
bereuen,
Ho
il
cuore
più
freddo
dell'Asia.
mein
Herz
ist
kälter
als
Asien.
Non
prendo
mai
sonno
prima
delle
tre,
e
non
mi
sveglio
mai
prima
delle
tre
Ich
schlafe
nie
vor
drei
Uhr
ein
und
wache
nie
vor
drei
Uhr
auf,
Lavoro
al
bar,
e
come
tutti,
come
tutti
sogno
di
fare
la
rock
star,
ich
arbeite
in
einer
Bar
und
wie
alle
anderen
träume
ich
davon,
ein
Rockstar
zu
werden,
Odio
la
mia
città
come
la
metà
di
chi
riesce
a
sentirlo
ich
hasse
meine
Stadt,
wie
die
Hälfte
derer,
die
es
fühlen
können,
L'altra
metà
condividono
il
senso
ma
non
trovano
un
modo
per
dirlo
die
andere
Hälfte
teilt
das
Gefühl,
findet
aber
keinen
Weg,
es
auszudrücken,
Per
chi
non
lo
capisce
mi
troverai
dove
il
senso
lo
percepisce.
für
diejenigen,
die
es
nicht
verstehen,
du
wirst
mich
dort
finden,
wo
der
Sinn
es
wahrnimmt.
Non
ci
resta
che
l'odio
quando
tutto
finisce
Uns
bleibt
nur
der
Hass,
wenn
alles
endet,
Mi
troverai
ancora
qui,
dove
il
senso
lo
percepisce.
du
wirst
mich
immer
noch
hier
finden,
wo
der
Sinn
es
wahrnimmt.
Non
ti
resta
che
l'odio,
lui
detta
e
io
scrivo.
Dir
bleibt
nur
der
Hass,
er
diktiert
und
ich
schreibe.
Fin
che
senti
il
senso
dell'odio
potrai
dire
di
essere
vivo!
Solange
du
den
Sinn
des
Hasses
spürst,
kannst
du
sagen,
dass
du
lebst!
Non
ci
resta
che
l'odio...
Uns
bleibt
nur
der
Hass...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maurizio Pisciottu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.