Salmo feat. Dexa - Il senso dell'odio (J-One Remix) - traduction des paroles en allemand




Il senso dell'odio (J-One Remix)
Der Sinn des Hasses (J-One Remix)
Mi capita di stare anche peggio, -ma di che parli-?
Es kommt vor, dass es mir noch schlechter geht, - wovon redest du? -
Parlo da solo dovrei preoccuparmi,
Ich rede mit mir selbst, sollte ich mir Sorgen machen?
Ho paura di svegliarmi domani, cosciente,
Ich habe Angst, morgen aufzuwachen, bewusst,
Sapere che non c'è il seguente,
zu wissen, dass es kein Folgendes gibt,
Forse,
Vielleicht,
Sapessi quante ne ho fatte di corse,
wenn du wüsstest, wie oft ich gerannt bin,
E tutti questi anni di "avrei dovuto", "potevo",
und all diese Jahre mit "ich hätte sollen", "ich hätte können",
"Dovevo", "volevo", "se fosse",
"ich musste", "ich wollte", "wenn es so wäre",
O se magari avessi avuto una faccia normale
Oder wenn ich vielleicht ein normales Gesicht gehabt hätte,
Senza problemi per socializzare,
ohne Probleme, mich zu sozialisieren,
Per come vivo è un fatto istintivo
für meine Lebensweise ist es eine instinktive Sache,
Scrivo versi per i presi male,
ich schreibe Verse für die, denen es schlecht geht,
Amo il senso dell'odio, corroso
Ich liebe den Sinn des Hasses, zerfressen,
Come chi sa che non sarà mai famoso,
wie jemand, der weiß, dass er nie berühmt sein wird,
-Ma per famoso tu che cosa intendi-?
- Aber was meinst du mit berühmt? -
In Italia è inteso per quanto ti vendi.
In Italien versteht man darunter, wie sehr du dich verkaufst.
Il principio di chi suona
Das Prinzip eines Musikers
è stare in parallelo alla linea di ciò che funziona,
ist es, parallel zu dem zu bleiben, was funktioniert,
Potremo essere diversi,
wir könnten anders sein,
A me basta vedervi sotto il palco a cantare i miei versi,
mir reicht es, euch unter der Bühne meine Verse singen zu sehen,
Ho l'acqua alla gola,
Das Wasser steht mir bis zum Hals,
A scuola dormivo fino all'ultima ora,
in der Schule habe ich bis zur letzten Stunde geschlafen,
Non ho mai aperto gli occhi da allora,
seitdem habe ich meine Augen nie geöffnet,
Sognavo di fare l'universitario dopo il diploma,
ich träumte davon, nach dem Abschluss zu studieren,
Forse,
Vielleicht,
Sapessi quante ne ho fatte di corse,
wenn du wüsstest, wie oft ich gerannt bin,
E se l'odio fosse una marca farei sicuramente l'endorser
und wenn Hass eine Marke wäre, wäre ich sicherlich der Endorser,
Vedrei il mio nome sopra le borse,
ich würde meinen Namen auf Taschen sehen,
Odio chi prende tutto sul serio,
ich hasse diejenigen, die alles zu ernst nehmen,
Troppo sul serio, troppo sul serio,
zu ernst, zu ernst,
E ti guardano strano,
und sie schauen dich komisch an,
Solo perché riesco a cambiarti la traccia a lo stereo...
nur weil ich den Song am Radio wechseln kann...
... il principio di chi suona è stare in parallelo alla linea di ciò che funziona
... das Prinzip eines Musikers ist es, parallel zu dem zu bleiben, was funktioniert,
Potremo essere diversi, a me basta vedervi sotto il palco a cantare i miei versi
wir könnten anders sein, mir reicht es, euch unter der Bühne meine Verse singen zu sehen
Non ci resta che l'odio quando tutto finisce
Uns bleibt nur der Hass, wenn alles endet,
Mi troverai ancora qui, dove il senso lo percepisce.
du wirst mich immer noch hier finden, wo der Sinn es wahrnimmt.
Non ti resta che l'odio, lui detta e io scrivo.
Dir bleibt nur der Hass, er diktiert und ich schreibe.
Fin che senti il senso dell'odio potrai dire di essere vivo!
Solange du den Sinn des Hasses spürst, kannst du sagen, dass du lebst!
Non ci resta che l'odio...
Uns bleibt nur der Hass...
.Vorrei tornare indietro come John Titor... chi??
Ich würde gerne zurückgehen wie John Titor... wer??
Mz', forse non l'hai mai sentito!
Mz', vielleicht hast du noch nie von ihm gehört!
Comunque, dicevo, vorrei tornare in dietro nel tempo e lasciare tutto com'era
Wie auch immer, ich wollte sagen, ich würde gerne in der Zeit zurückgehen und alles so lassen, wie es war,
Perdermi di esempio sentirmi empio e rivivere tutto alla stessa maniera,
mich zum Beispiel verlieren, mich gottlos fühlen und alles auf die gleiche Weise wiedererleben,
Tutto ciò che fai ha il suo valore
Alles, was du tust, hat seinen Wert,
I ricordi sono come la mafia,
Erinnerungen sind wie die Mafia,
Pentirsi è un disonore,
es ist eine Schande, zu bereuen,
Ho il cuore più freddo dell'Asia.
mein Herz ist kälter als Asien.
Non prendo mai sonno prima delle tre, e non mi sveglio mai prima delle tre
Ich schlafe nie vor drei Uhr ein und wache nie vor drei Uhr auf,
Lavoro al bar, e come tutti, come tutti sogno di fare la rock star,
ich arbeite in einer Bar und wie alle anderen träume ich davon, ein Rockstar zu werden,
Odio la mia città come la metà di chi riesce a sentirlo
ich hasse meine Stadt, wie die Hälfte derer, die es fühlen können,
L'altra metà condividono il senso ma non trovano un modo per dirlo
die andere Hälfte teilt das Gefühl, findet aber keinen Weg, es auszudrücken,
Per chi non lo capisce mi troverai dove il senso lo percepisce.
für diejenigen, die es nicht verstehen, du wirst mich dort finden, wo der Sinn es wahrnimmt.
Non ci resta che l'odio quando tutto finisce
Uns bleibt nur der Hass, wenn alles endet,
Mi troverai ancora qui, dove il senso lo percepisce.
du wirst mich immer noch hier finden, wo der Sinn es wahrnimmt.
Non ti resta che l'odio, lui detta e io scrivo.
Dir bleibt nur der Hass, er diktiert und ich schreibe.
Fin che senti il senso dell'odio potrai dire di essere vivo!
Solange du den Sinn des Hasses spürst, kannst du sagen, dass du lebst!
Non ci resta che l'odio...
Uns bleibt nur der Hass...





Writer(s): Maurizio Pisciottu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.