Salomé - L´Emporda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Salomé - L´Emporda




L´Emporda
The Land of Plenty
Cap a la part del Pirineu,
Towards the Pyrenees,
Vora els serrats i arran del mar,
Beside the hills and along the sea,
S'obre una plana riallera:
A smiling plain opens up:
és l'Empordà!
it's the Empordà!
Digueu, companys per on hi aneu?
Hey, my love, where are you going?
Digueu, companys per on s'hi va?
Hey, my love, how do you get there?
Tot és camí, tot és drecera
Every path and shortcut is easy
Si ens dem la mà.
If we hold hands.
Salut, noble Empordà!
Greetings, bountiful Empordà!
Salut, palau del vent!
Greetings, temple of the wind!
Portem el cor content
We bring a joyful heart
I una cançó.
And a song.
Pels aires s'alçarà,
It will rise through the air,
Pels cors penetrarà,
It will penetrate hearts,
Penyora s'irà fent de germanor:
It will become a pledge of brotherhood:
Una cançó!
A song!
A dalt de la muntanya hi ha un pastor,
On top of the mountain, there is a shepherd,
A dintre de la mar hi ha una sirena;
Inside the sea, there is a mermaid;
Ell canta al dematí que el sol hi és bo,
He sings in the morning when the sun is soft,
Ella canta a les nits de lluna plena.
She sings on nights with a full moon.
Ella canta: Pastor me fas neguit.
She sings: My shepherd, you make me uneasy.
Canta el pastor: Me fas neguit sirena.
The shepherd sings: My mermaid, you make me uneasy.
Si sabessis el mar com és bonic!
If you only knew how beautiful the sea is!
Si veiessis la llum de la carena!
If you could see the light from the hillside!
Si hi baixessis series mon marit.
If you came down, you would be my husband.
Si hi pugessis ma joia fóra plena.
If I could climb up, my joy would be complete.
La sirena se'n feu un xic ençà
The mermaid took a few steps forward,
I un xic ençà el pastor de la muntanya,
And the shepherd of the mountain a few steps forward,
Fins que es trobaren al bell mig del pla
Until they met in the middle of the plain,
I de l'amor plantaren la cabanya...
And they planted the cabin for their love...
Fou l'Empordà.
It was the Empordà.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.