Paroles et traduction Salomé - L´Emporda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cap
a
la
part
del
Pirineu,
К
Пиренеям,
Vora
els
serrats
i
arran
del
mar,
У
зубчатых
гор,
у
самого
моря,
S'obre
una
plana
riallera:
Открывается
равнина,
сияющая
улыбкой:
és
l'Empordà!
Это
Эмпорда!
Digueu,
companys
per
on
hi
aneu?
Скажите,
друзья,
куда
вы
идете?
Digueu,
companys
per
on
s'hi
va?
Скажите,
друзья,
как
туда
добраться?
Tot
és
camí,
tot
és
drecera
Всё
– путь,
всё
– прямая
дорога,
Si
ens
dem
la
mà.
Если
мы
возьмемся
за
руки.
Salut,
noble
Empordà!
Привет,
благородная
Эмпорда!
Salut,
palau
del
vent!
Привет,
дворец
ветра!
Portem
el
cor
content
Несем
мы
радостное
сердце
Pels
aires
s'alçarà,
По
воздуху
она
поднимется,
Pels
cors
penetrarà,
В
сердца
проникнет,
Penyora
s'irà
fent
de
germanor:
Залогом
братства
станет:
A
dalt
de
la
muntanya
hi
ha
un
pastor,
На
вершине
горы
пастух,
A
dintre
de
la
mar
hi
ha
una
sirena;
В
море
– русалка;
Ell
canta
al
dematí
que
el
sol
hi
és
bo,
Он
поет
утром,
когда
светит
солнце,
Ella
canta
a
les
nits
de
lluna
plena.
Она
поет
ночью
при
полной
луне.
Ella
canta:
Pastor
me
fas
neguit.
Она
поет:
Пастух,
ты
тревожишь
меня.
Canta
el
pastor:
Me
fas
neguit
sirena.
Поет
пастух:
Ты
тревожишь
меня,
русалка.
Si
sabessis
el
mar
com
és
bonic!
Если
бы
ты
знала,
как
прекрасно
море!
Si
veiessis
la
llum
de
la
carena!
Если
бы
ты
видел
свет
горного
хребта!
Si
hi
baixessis
series
mon
marit.
Если
бы
ты
спустилась,
ты
стала
бы
моим
мужем.
Si
hi
pugessis
ma
joia
fóra
plena.
Если
бы
ты
поднялся,
моя
радость
была
бы
полной.
La
sirena
se'n
feu
un
xic
ençà
Русалка
немного
приблизилась,
I
un
xic
ençà
el
pastor
de
la
muntanya,
И
немного
приблизился
пастух
с
горы,
Fins
que
es
trobaren
al
bell
mig
del
pla
Пока
не
встретились
они
посреди
равнины
I
de
l'amor
plantaren
la
cabanya...
И
построили
хижину
любви...
Fou
l'Empordà.
Это
была
Эмпорда.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.