Salomé Leclerc - Chanson #7 (Les choses extérieures) - traduction des paroles en allemand




Chanson #7 (Les choses extérieures)
Lied #7 (Die äußeren Dinge)
Enfin, c′est fini
Endlich, es ist vorbei
Ma tête a beau vouloir tout refaire
Mein Kopf mag versuchen, alles neu zu machen
Du plus haut balcon de la ville
Vom höchsten Balkon der Stadt
J'ai fait tomber la terre
Habe ich die Erde fallen lassen
Et puis c′est fini
Und dann ist es vorbei
Ma vie a beau finir en même temps
Mein Leben mag zur selben Zeit enden
Les oiseaux construiront leur nid
Die Vögel werden ihr Nest bauen
Comme ils l'ont toujours fait avant
Wie sie es immer schon taten
(Ah ah...)
(Ah ah...)
Les choses extérieures réparent les sentiments
Die äußeren Dinge reparieren die Gefühle
Enfin, c'est fini
Endlich, es ist vorbei
Mon cœur a beau pouvoir faire semblant
Mein Herz mag versuchen zu täuschen
Du plus haut balcon de la ville
Vom höchsten Balkon der Stadt
Il peut prendre son élan
Kann es Schwung holen
Même si je fige
Selbst wenn ich erstarre
Même si au moindre mouvement
Selbst wenn bei der geringsten Bewegung
Le vertige me paralyse
Der Schwindel mich lähmt
La liberté redescend
Kehrt die Freiheit zurück
(Ah ah...)
(Ah ah...)
Les choses extérieures réparent les sentiments
Die äußeren Dinge reparieren die Gefühle
(Ah ah...)
(Ah ah...)
Les choses extérieures réparent les sentiments
Die äußeren Dinge reparieren die Gefühle
(Ah ah...)
(Ah ah...)
Les choses extérieures réparent les sentiments
Die äußeren Dinge reparieren die Gefühle





Writer(s): Salomé Leclerc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.