Salomón Robles y Sus Legendarios - Cerezo De Matamoros - traduction des paroles en allemand




Cerezo De Matamoros
Kirschbaum von Matamoros
En la heroica matamoros
Im heroischen Matamoros
Los disparos se escucharon
Ertönten Schüsse
Esta vez fue en el cerezo
Diesmal war es im Cerezo
Reclusorio muy mentado
Einem berüchtigten Gefängnis
La consigna era matar
Der Auftrag war, zu töten
A Oliverio Chavez Araujo
Oliverio Chavez Araujo
Aquel viernes 17
An jenem Freitag, dem 17.
Chavez sufrió un atentado
Wurde auf Chavez ein Attentat verübt
Dicen que 18 reos fueron
Man sagt, 18 Häftlinge wurden
Fueron muertos a balazos
Durch Schüsse getötet
El penal olia a muerte
Das Gefängnis roch nach Tod
Como si anduviera el diablo
Als ob der Teufel unterwegs wäre
Metralletas muy potentes
Sehr starke Maschinengewehre
Dicen que se utilizaron
Sollen benutzt worden sein
Yo no puedo ni explicarme
Ich kann mir nicht erklären
Como es que al penal entraron
Wie sie ins Gefängnis gelangten
Para que la cuña apriete
Damit der Keil fest sitzt, meine Liebe,
Debe ser del mismo palo
Muss er aus demselben Holz sein
Estado de tamaulipas
Bundesstaat Tamaulipas
Ya te has hecho muy famoso
Du bist schon sehr berühmt geworden
Primero fueron las sectas
Zuerst waren es die Sekten
De narcos y religiosos
Von Drogenhändlern und Religiösen
Ahora la guerra de bandas
Jetzt der Bandenkrieg
Entre hombres poderosos
Zwischen mächtigen Männern
Fueron 14 los días
Es waren 14 Tage
Que estuvo el penal sitiado
In denen das Gefängnis belagert wurde
Oliverio con su gente
Oliverio mit seinen Leuten
Lo tenían bien controlado
Hatte es gut unter Kontrolle
Hasta que altos funcionarios
Bis hohe Beamte
De ahi lo escarcelaron
Ihn von dort befreiten
A Oliverio lo llevaron
Oliverio wurde
Por aire a la capital
Auf dem Luftweg in die Hauptstadt gebracht
Reclusorio le cambiaron
Das Gefängnis wurde gewechselt
Dicen por seguridad
Man sagt, aus Sicherheitsgründen
No se olviden que un buen gallo
Vergesst nicht, meine Schöne, dass ein guter Hahn
Donde este sabe cantar.
Überall singen kann.





Writer(s): Juan Agustin Ibarra Villalon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.