Saltatio Mortis - Aus Träumen gebaut - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Saltatio Mortis - Aus Träumen gebaut




Aus Träumen gebaut
Built from Dreams
Was ist mir geblieben von meinen Wünschen?
What's left of my wishes, my dear?
Nur Splitter des Glücks, das ich zerbrach.
Just fragments of happiness, I fear.
Was bleibt ist ein Lied von schwindenen Träumen,
What remains is a song of fading dreams,
Ein tonloses Echo am Tag danach.
An echo that no longer gleams.
Einst haben wir uns aus Träumen erschaffen,
Once we sculpted ourselves from dreams,
Gezeugt in einer stürmischen Nacht.
Conceived in a tumultuous night.
Dann sind wir schließlich, von Wahrheit zerrissen,
Then we were torn apart by truth,
Vom Alltag verschlissen, ängstlich erwacht.
Consuming our youth, awakening to fright.
Tage des Kampfes und Nächte der Tränen
Days of struggle, nights of tears,
Haben uns letztlich so weit gebracht,
Brought us to this point, my dear,
Uns einzugestehen auch wenn Zweifel nagen:
Where we must confess, though doubts assail,
Der Bund wird zerschlagen mit aller Macht.
Our bond has failed, and we must prevail.
Was ist mir geblieben, von meinen Wünschen?
What's left of my wishes, my dear?
Nur Splitter des Glücks, das ich zerbrach.
Just fragments of happiness, I fear.
Was bleibt ist ein Lied von schwindenden Träumen,
What remains is a song of fading dreams,
Ein tonloses Echo am Tag danach.
An echo that no longer gleams.
Mit Tinte aus Blut und Federn der Hoffnung,
With ink of blood and feathers of hope,
Einst geschrieben auf weißem Papier.
Once written on paper, our scope.
Vergilbt sind die Seiten, die Worte vergessen.
The pages have yellowed, the words forgotten.
Von Abscheu zerfressen, Briefe von dir.
Consumed by disgust, your letters have rotten.
Grausiges Schweigen und schwärende Wunden,
A haunting silence, wounds that fester,
Sind stumme Zeugen unserer Schlacht.
Silent witnesses of our battle, my jester.
Geflohen die Lieben, von Lügen vertrieben,
Loved ones fled, driven by lies,
Was ist uns geblieben von jener Nacht?
What's left of that night, my dear, under these skies?
Was ist mir geblieben, von meinen Wünschen?
What's left of my wishes, my dear?
Nur Splitter des Glücks, das ich zerbrach.
Just fragments of happiness, I fear.
Was bleibt ist ein Lied von schwinden Träumen,
What remains is a song of fading dreams,
Ein tonloses Echo am Tag danach.
An echo that no longer gleams.
Was ist mir geblieben von meinen Wünschen?
What's left of my wishes, my dear?
Nur Splitter des Glücks, das ich zerbrach.
Just fragments of happiness, I fear.
Was bleibt ist ein Lied von schwindenen Träumen,
What remains is a song of fading dreams,
Ein tonloses Echo am Tag danach.
An echo that no longer gleams.
Aus jener Nacht sind Jahre geworden,
Years have passed since that fateful night,
So mancher Frühling wurde zum Herbst.
Springs turned to autumns, taking flight.
Das Laub an mir ist fast schon gestorben,
My leaves have withered, their colors dim,
Und jedes Blatt war einst ein Traum
Each leaf once a dream,
Der ausgeträumt und weggeräumt, welk geworden
Now a memory, withered and frail,
Mit uns stirbt.
Dying with us, my dear, without fail.





Writer(s): Frank Heim, Jörg Roth, Michael Kaufmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.