Saltatio Mortis - Epitaph to a Friend - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saltatio Mortis - Epitaph to a Friend




Epitaph to a Friend
Эпитафия другу
An honest man here lies at rest
Здесь спит покойно человек честной,
As e′er God with His image blest
Богом отмеченный своей душой прелестной.
The friend of man, the friend of truth
Друг человека, друг правды вечной,
The friend of age, and the guide of youth
Друг стариков, и юности беспечной.
Few hearts like his, with virtue warm'd
Немногие сердца, как у него, теплом согреты,
Few heads with knowledge so inform′d
Немногие умы знаниями так освещены.
If there's another world, he lives in bliss
Если есть другой мир, он в блаженстве пребывает,
If there is none, he made the best of this
А если нет, то из этого он всё взял, дорогая.
We shared a dream, we laughed and cried
Мы мечтали вместе, смеялись и рыдали,
We've been through darkness, walked in light
Сквозь тьму мы шли, и в свете пребывали.
He had a brother′s fearless mind
У него был бесстрашный ум, как у брата,
When others left he stood with pride
Когда другие уходили, он стоял гордо, как скала.
Let′s raise the glass, put pain aside
Поднимем бокалы, забудем о боли,
Drink up, til' all the tears have dried
Пей, милая, пока все слезы не высохли.
A joyful heart should beat within your chest
Пусть радостно сердце в груди твоей бьётся,
Until the day it goes to rest
Пока не придет его время успокоиться.
Let′s raise the glass, put pain aside
Поднимем бокалы, забудем о боли,
Drink up, til' all the tears have dried
Пей, милая, пока все слезы не высохли.
A joyful heart should beat within your chest
Пусть радостно сердце в груди твоей бьётся,
Until the day it goes to rest
Пока не придет его время успокоиться.
Until the day we all will go to rest
Пока не придет время нам всем успокоиться.





Writer(s): Jan Mischon, Jörg Roth, Robin Biesenbach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.