Saltatio Mortis - Fatum (Bonus Track) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saltatio Mortis - Fatum (Bonus Track)




Fatum (Bonus Track)
Судьба (Бонус-трек)
Ein Kind wächst auf, so ganz allein
Ребенок растет, совсем один,
Wer wohl der Vater war?
Кто же был его отец?
Er weiß es nicht, sehnt sich nach ihm
Он не знает, тоскует по нему
Und wartet 18 Jahr
И ждет 18 лет.
Reift so zum Mann und hat Talent
Мужает, обретает талант,
Hätt es wohl weit gebracht
Мог бы далеко пойти,
Doch hat er nur ein Bild gemalt
Но лишь картину написал
Und sich dann umgebracht
И решил уйти.
Sein Vater war ein Kind des Kriegs
Его отец был дитя войны,
Von Not und Barbarei
Нужды и варварства,
Ein Waisenkind mit starkem Drang
Сирота с сильной тягой
Zu Kunst und Malerei
К искусству и живописи.
Nahm eine Frau, zeugte ein Kind
Взял жену, зачал ребенка,
Doch suchte er sein Glück
Но искал свое счастье
Weit weg vom Herd, bei seiner Kunst
Вдали от дома, в своем искусстве,
Und kam nie zurück
И не вернулся обратно.
Dessen Vater war ein stolzer Mann
Его отец был гордый мужчина,
Stolz auf sein Vaterland
Гордился своей страной,
Er warb um eine reiche Frau
Сватался к богатой женщине
Und bat um ihre Hand
И просил ее руки.
Krieg brach aus, sie sagte ja
Война началась, она сказала "да",
Nach einer Nacht voll Glück
После ночи, полной счастья,
Starb er in einem fremden Land
Он погиб в чужой стране
Und kam nie zurück
И не вернулся обратно.
(Fatum) Schatten der Vergangenheit
(Судьба) Тени прошлого
(Fatum) bestimmen unser Glück
(Судьба) определяют нашу судьбу,
(Fatum) wie der Vater so der Sohn
(Судьба) каков отец, таков и сын,
(Fatum) keiner kam je zurück
(Судьба) никто не вернулся обратно.
(Fatum) Schatten der Vergangenheit
(Судьба) Тени прошлого
(Fatum) bestimmen unser Glück
(Судьба) определяют нашу судьбу,
(Fatum) wie der Vater so der Sohn
(Судьба) каков отец, таков и сын,
(Fatum) keiner kam je zurück
(Судьба) никто не вернулся обратно.
Dessen Vater war der Schmied im Dorf
Его отец был кузнецом в деревне,
Sohn eines Wandersmann
Сын странника,
Er schuftete für Frau und Kind
Он трудился для жены и ребенка,
Doch liebte einen Mann
Но любил мужчину.
Nur heimlich noch er selbst zu sein
Быть самим собой лишь тайно
Entsprach nicht seinem Glück
Не приносило ему счастья,
Er hing sich auf an einem Strick
Он повесился на веревке
Und kam nie zurück
И не вернулся обратно.
Wenn die Uhren rückwärts laufen
Если бы часы пошли назад,
Brechen Muster ihren Bann
Узоры бы разрушили свои чары,
Oh, wenn die Zeiger stehen bleiben
О, если бы стрелки остановились,
Fängt die Zeit zu Leben an
Время начало бы жить.
Fängt die Zeit zu Leben an
Время начало бы жить.
(Fatum) Schatten der Vergangenheit
(Судьба) Тени прошлого
(Fatum) bestimmen unser Glück
(Судьба) определяют нашу судьбу,
(Fatum) wie der Vater so der Sohn
(Судьба) каков отец, таков и сын,
(Fatum) keiner kam je zurück
(Судьба) никто не вернулся обратно.
(Fatum) Schatten der Vergangenheit
(Судьба) Тени прошлого
(Fatum) bestimmen unser Glück
(Судьба) определяют нашу судьбу,
(Fatum) wie der Vater so der Sohn
(Судьба) каков отец, таков и сын,
(Fatum) keiner kam je zurück
(Судьба) никто не вернулся обратно.
Was war, wird vergessen sein
Что было, будет забыто,
Was vergessen ist, kommt nicht zurück
Что забыто, не вернется,
Schatten der Vergangenheit
Тени прошлого
Bestimmen unser Glück
Определяют нашу судьбу.
Was war, wird vergessen sein
Что было, будет забыто,
Was vergessen ist, kommt nicht zurück
Что забыто, не вернется,
Schatten der Vergangenheit
Тени прошлого
Bestimmen unser Glück
Определяют нашу судьбу.
(Fatum) Schatten der Vergangenheit
(Судьба) Тени прошлого
(Fatum) bestimmen unser Glück
(Судьба) определяют нашу судьбу,
(Fatum) wie der Vater so der Sohn
(Судьба) каков отец, таков и сын,
(Fatum) keiner kam je zurück
(Судьба) никто не вернулся обратно.
(Fatum) Schatten der Vergangenheit
(Судьба) Тени прошлого
(Fatum) sie bestimmen unser Glück
(Судьба) они определяют нашу судьбу,
(Fatum) wie der Vater so der Sohn
(Судьба) каков отец, таков и сын,
(Fatum) keiner kam je zurück
(Судьба) никто не вернулся обратно.
Keiner kam je zurück
Никто не вернулся обратно.
Keiner kam je zurück
Никто не вернулся обратно.





Writer(s): Timo Gleichmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.