Paroles et traduction Saltatio Mortis - Habgier und Tod
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Habgier und Tod
Алчность и смерть
Ich
wurde
ohne
Lust
gezeugt
Я
был
зачат
без
любви,
Als
Knecht
war
ich
geboren
Рожден
быть
рабом,
Und
meine
Heimat
war
das
А
мой
дом
был
в
Tal
der
Not
Долине
нужды.
Uns're
Herrin
war
die
Habgier
Наша
госпожа
была
алчность,
Treu'
hab'
ich
ihr
geschworen
Я
ей
верно
служил,
Doch
zu
Besuch
im
Tal
kam
Но
в
долину
явился
лишь
Nur
der
Tod
Один
гость
- смерть.
Sie
sprach:
Niemals
Она
сказала:
"Никогда
Geb'
ich
etwas
her
Я
ничего
не
отдам!
Ich
will
mehr
Я
хочу
большего!"
Nehmen
ist
seliger
als
Geben
Брать
блаженнее,
чем
отдавать,
Gib
mir
mehr
Дай
мне
больше!
Nehmen
ist
seliger
als
Geben
Брать
блаженнее,
чем
отдавать,
Ich
will
mehr
Я
хочу
большего!
Es
sprach
der
Tod
zur
Habgier
Смерть
сказала
алчности,
Noch
sei
er
ihr
gewogen
Что
пока
благосклонна
к
ней,
In
ihrer
Hand
lägen
drei
Что
в
её
руке
лежат
три
Sie
sollt'
ihm
eines
geben
Она
должна
отдать
ей
одно,
Dann
würd'
er
sie
verschonen
Тогда
она
пощадит
её,
Auch
ihre
Sklaven
fänden
И
её
рабы
найдут
Die
Habgier
wurde
rot
vor
Zorn
Алчность
покраснела
от
гнева,
Nichts
würde
sie
ihm
geben
Она
не
отдаст
ей
ничего,
Und
barg
die
Hand
im
Saume
И
спрятала
руку
в
складках
Ihres
Kleids
Своего
платья.
Da
fuhr
des
Todes
Hand
hervor
Тогда
рука
смерти
поднялась,
Es
stieg
auf
schwarzer
Nebel
Поднялся
черный
туман,
Und
jeder
war
erlöst
von
И
каждый
был
избавлен
от
Seinem
Leid
Своих
страданий.
Sie
sprach:
Niemals
Она
сказала:
"Никогда
Geb'
ich
etwas
her
Я
ничего
не
отдам!"
Ich
will
mehr
Я
хочу
большего!"
Nehmen
ist
seliger
als
Geben
Брать
блаженнее,
чем
отдавать,
Gib
mir
mehr
Дай
мне
больше!
Nehmen
ist
seliger
als
Geben
Брать
блаженнее,
чем
отдавать,
Ich
will
mehr
Я
хочу
большего!
Die
Habgier
floh
aus
uns'rem
Tal
Алчность
покинула
нашу
долину,
Doch
ich
bin
dort
gestorben
Но
я
умер
там.
Noch
immer
suche
ich
nach
Я
до
сих
пор
ищу
Hätt'
sie
ihm
nur
ein
Korn
geschenkt
Если
бы
она
дала
ей
всего
одно
зернышко,
Dann
würde
ich
noch
leben
Я
бы
всё
ещё
жил
Und
ihren
Reichtum
mehren
И
увеличивал
бы
её
богатство
Stund'
um
Stund'
Час
за
часом.
Nehmen
ist
seliger
als
Geben
Брать
блаженнее,
чем
отдавать,
Gib
mir
mehr
Дай
мне
больше!
Nehmen
ist
seliger
als
Geben
Брать
блаженнее,
чем
отдавать,
Gib
mir
mehr
Дай
мне
больше!
Ich
will
mehr
Я
хочу
большего!
Gib
mir
mehr
Дай
мне
больше!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patrick Lange, Robin Biesenbach, Timo Gleichmann, Frank Heim, Joerg Alea Roth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.