Saltatio Mortis - Heimdall - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saltatio Mortis - Heimdall




Heimdall
Хеймдалль
Ich bin Heimdall, siebter der Götter
Я Хеймдалль, седьмой из богов,
Sieben Söhne kennt Gjallarhorn
Семь сыновей знает Гьяллархорн.
Sprech′ mit den Winden und sehe im Dunkeln
говорю с ветрами и вижу во тьме,
Im Fleisch uns'rer Feinde bin ich der Dorn
В плоти наших врагов я шип.
Neun Müttern bin ich gebor′n
Девяти матерям я рожден,
Neun Schwestern bin ich der Sohn
Девяти сестрам я сын.
Bin Hüter der Götter, Wächter der Brücke
Я хранитель богов, страж моста,
Am Abgrund des Himmels da steht mein Thron
На краю небес стоит мой трон.
Am Ende der Zeiten werden wir streiten
В конце времен мы будем сражаться,
Mit Feuer, Eis und mit Blut
С огнем, льдом и кровью.
Wenn Welten verbrennen und Götter vergeh'n
Когда миры сгорят, и боги падут,
Stirbt mit uns der Hass und die Wut
С нами умрет ненависть и ярость.
Höre, Loki, Freund aller Riesen
Слушай, Локи, друг всех великанов,
Ich sehe dich und deine Saat
Я вижу тебя и твое семя.
Mein Auge sieht alles, erkennt dein Wesen
Мой глаз видит все, распознает твою сущность
Und lasse dich zahlen für den Verrat
И заставит тебя заплатить за предательство.
Neun Welten wirst du verbrennen
Девять миров ты сожжешь,
Neun Fesseln sind für dich gemacht
Девять оков для тебя созданы.
Die Saat deiner Lenden bringt uns das Ende
Семя твоих чресл принесет нам конец,
Tod und Verderben und ewige Nacht
Смерть и разрушение, и вечную ночь.
Am Ende der Zeiten werden wir streiten
В конце времен мы будем сражаться,
Mit Feuer, Eis und mit Blut
С огнем, льдом и кровью.
Wenn Welten verbrennen und Götter vergeh'n
Когда миры сгорят, и боги падут,
Stirbt mit uns der Hass und die Wut
С нами умрет ненависть и ярость.
Am Ende der Zeiten dämmert ein Morgen
В конце времен забрезжит утро,
Der Gott aller Götter hält Gericht
Бог всех богов вершит суд.
Keine Nacht währt für immer, kein Sturm tobt auf ewig
Ни одна ночь не длится вечно, ни одна буря не бушует всегда,
Im Tod zeigt das Leben sein Gesicht
В смерти жизнь являет свой лик.





Writer(s): Jan Mischon, Jörg Roth, Robin Biesenbach, Till Grohe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.