Saltatio Mortis - Linien im Sand - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Saltatio Mortis - Linien im Sand




Linien im Sand
Lines in the Sand
Ich seh die Bunker am Strand
I see the bunkers on the beach
Graffiti an der Wand
Graffiti on the wall
Das Peace-Zeichen verblasst
The peace sign fades
Stumme Zeugen der Zeit
Silent witnesses of time
Es ist wieder soweit
It's time again
Es wird wieder gehasst
There is hatred again
Ich halte nichts von Grenzen
I don't believe in borders
Von Nationen, Vaterland
Of nations, fatherland
Das sind nur dünne Linien
These are just thin lines
Gemalt in feinem Sand
Painted in fine sand
Linien im Sand, Linien im Sand
Lines in the sand, lines in the sand
Was ist ein Vaterland?
What is a fatherland?
Linien im Sand, Linien im Sand
Lines in the sand, lines in the sand
Was ist mit den Milliarden Toten
What about the billions dead
Auf Rechnung all der Patrioten?
On account of all the patriots?
Wo bleibt der Verstand bei all den
Where has reason gone with all these
Linien im Sand, Linien im Sand?
Lines in the sand, lines in the sand?
Was heißt das schon: "Volk und Nation?"
What does it mean: "People and nation?"
Was ist ein Vaterland?
What is a fatherland?
Kommt das alles wieder, die Heimatlieder?
Is it all coming back, the patriotic songs?
Die erhobene Hand?
The raised hand?
Stacheldraht und Mauern
Barbed wire and walls
Dazwischen Niemalsland
No man's land in between
Warum lassen wir uns trennen
Why do we let ourselves be separated
Durch Linien gemalt in feinem Sand?
By lines drawn in fine sand?
Linien im Sand, Linien im Sand
Lines in the sand, lines in the sand
Was ist ein Vaterland?
What is a fatherland?
Linien im Sand, Linien im Sand
Lines in the sand, lines in the sand
Was ist mit den Milliarden Toten
What about the billions dead
Auf Rechnung all der Patrioten?
On account of all the patriots?
Wo bleibt der Verstand bei all den
Where has reason gone with all these
Linien im Sand, Linien im Sand?
Lines in the sand, lines in the sand?
Und im Wind der Zeit
And in the wind of time
Wenn nichts mehr übrig bleibt
When nothing remains
Ist der Sand verweht
The sand is blown away
Ich bin mal gespannt
I'm curious
Was von diesem Land
What will be left of this country
In tausend Jahren steht
In a thousand years
Wofür Krieg?
What is war for?
Wofür Tod?
What is death for?
Wofür Leid?
What is suffering for?
Wofür Not?
What is misery for?
Wofür Krieg?
What is war for?
Wofür Tod?
What is death for?
Wofür Leid?
What is suffering for?
Wofür Not?
What is misery for?
Für ein Vaterland
For a fatherland
Wo ist der Verstand
Where is reason
Bei all den Linien im Sand?
With all these lines in the sand?
Linien im Sand, Linien im Sand
Lines in the sand, lines in the sand
Was ist ein Vaterland?
What is a fatherland?
Linien im Sand, Linien im Sand
Lines in the sand, lines in the sand
Was ist mit den Milliarden Toten
What about the billions dead
Auf Rechnung all der Patrioten?
On account of all the patriots?
Wo bleibt der Verstand bei all den
Where has reason gone with all these
Linien im Sand, Linien im Sand?
Lines in the sand, lines in the sand?





Writer(s): Jan Mischon, Jörg Roth, Robin Biesenbach, Till Grohe, Vincent Sorg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.