Saltatio Mortis - Nachts einen die Soldaten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Saltatio Mortis - Nachts einen die Soldaten




Nachts einen die Soldaten
Soldiers Weep in the Night
Ein Kreuz im Schnee,
A cross in the snow,
Das Grab eines Soldaten.
The grave of a soldier.
Ich frage mich,
I wonder,
Wer du wohl gewesen bist.
Who you might have been.
Hast du geprahlt,
Did you brag,
Mit deinen Heldentaten?
Of your heroic deeds?
Warst du verliebt
Were you in love,
Und wer hat dich vermisst?
And who missed you?
Dein weißes Kreuz
Your white cross
Trägt nicht mal deinen Namen,
Doesn't even bear your name,
1916 hat wer drauf gemalt.
1916 is all that's painted on it.
Dir half kein Gott,
No god helped you,
Gebet und auch kein Amen.
No prayers or amen.
Für fremde Rechnung,
For a stranger's cause,
Hast du mit Blut bezahlt.
You paid with your blood.
Warst du noch jung,
Were you still young,
Wohlmöglich selbst schon Vater?
Perhaps even a father yourself?
Hast du′s gewusst,
Did you ever know,
Dein Kind jemals gesehn?
If you would ever see your child?
Nachts weinen die Soldaten,
At night, the soldiers weep,
Namenlose Tränen im Gesicht.
Nameless tears streaming down their faces.
Nachts weinen die Soldaten,
At night, the soldiers weep,
Nurnoch Nummern, ohne ein Gewicht.
Now only numbers, without any weight.
Dein weißes Kreuz steht leider nicht alleine.
Your white cross is sadly not alone.
Wo es heut steht, stehen noch millionen mehr.
Where it stands today, millions more stand with it.
Von den Soldaten
Of the soldiers,
Blieben nur Gebeine.
Only bones remain.
Vom großen Krieg
Of the great war,
Blieb dieses Totenmeer.
This sea of the dead remains.
Sag mir ganz leis',
Tell me softly,
Wie ging es zuende?
How did it end?
Traf dich ins Herz
Did a well-aimed shot
Ein gut gezielter Schuss?
Hit you in the heart?
Nachts weinen die Soldaten,
At night, the soldiers weep,
Namenlose Tränen im Gesicht.
Nameless tears streaming down their faces.
Nachts weinen die Soldaten,
At night, the soldiers weep,
Nurnoch Nummern, ohne ein Gewicht.
Now only numbers, without any weight.
Sag mir warum.
Tell me why.
Was zog dich zu den Schlachten?
What drew you to the battles?
Falsche Treue,
False loyalty,
Die Idee vom Vaterland?
The idea of a fatherland?
Waren es Freunde,
Were they friends,
Die dich dazu brachten?
Who brought you there?
Sag mir, Soldat,
Tell me, soldier,
Wann deine Hoffnung schwand.
When your hope vanished.
Nachts weinen die Soldaten,
At night, the soldiers weep,
Namenlose Tränen im Gesicht.
Nameless tears streaming down their faces.
Nachts weinen die Soldaten,
At night, the soldiers weep,
Nurnoch Nummern, ohne ein Gewicht.
Now only numbers, without any weight.
So steh ich hier,
So I stand here,
Alleine mit den Toten.
Alone with the dead.
Und wünsche mir,
And I wish,
Die Welt hätte gelernt.
That the world had learned.
Der Frühling schickt
Spring sends,
Mir seine ersten Boten.
Its first messengers to me.
Doch zu hoffen
But to hope,
Habe ich verlernt.
I have unlearned.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.