Paroles et traduction Saltatio Mortis - Schon wieder Herbst
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Schon wieder Herbst
Осень снова здесь
Heut
hab′
ich
dir
das
letzte
Lied
gesungen
Сегодня
я
спел
тебе
последнюю
песню,
Unsre
Geschichte
ist
zu
End'
erzählt
Наша
история
подошла
к
концу.
Der
letzte
Ton
ist
bittersüß
verklungen
Последний
звук
горько-сладостно
затих,
Keine
Zweifel,
unsre
Tage
sind
gezählt
Нет
сомнений,
наши
дни
сочтены.
Schon
lang
ist
unser
Feuer
sanft
verglommen
Давно
наш
огонь
тихо
угас,
Vor
Jahren
auch
die
letzte
Flamme
starb
Годы
назад
погасло
последнее
пламя.
Mein
Ohr
hat
keinen
Liebesschwur
vernommen
Мое
ухо
не
слышало
клятв
любви
Seit
jenen
Tagen
als
ich
um
dich
warb
С
тех
пор,
как
я
ухаживал
за
тобой.
Schon
wieder
ist
ein
Blatt
mir
abgefallen
Снова
лист
упал
с
моей
ветви,
Es
kam
der
kühle
Herbst
verfrüht
Прохладная
осень
пришла
слишком
рано.
Schon
wieder
hat
′ne
Blume
mir
gefallen
Снова
цветок,
что
мне
нравился,
увял,
Und
sie
ist
neben
mir
verblüht
И
он
завял
рядом
со
мной.
Vor
Jahren
hast
du
aufgehört
zu
weinen
Годы
назад
ты
перестала
плакать,
Sie
Quelle
deiner
Tränen
war
versiegt
Источник
твоих
слез
иссяк.
Mein
Haar
sah
bald
schon
aus
wie
weißer
Leinen
Мои
волосы
вскоре
стали,
как
белое
полотно,
Wie
der
Schnee,
der
heute
draußen
liegt
Как
снег,
что
лежит
сегодня
на
улице.
Was
wird
das
neue
Jahr
wohl
mit
sich
bringen?
Что
принесет
новый
год?
Das
Vermächtnis
aus
diesem
Herbst
tut
weh
Наследие
этой
осени
причиняет
боль.
Werden
mir
Vögel
wieder
Lieder
singen?
Будут
ли
птицы
снова
петь
мне
песни?
Oder
fliehen
vor
Winter
und
dem
Schnee?
Или
убегут
от
зимы
и
снега?
Schon
wieder
ist
ein
Blatt
mir
abgefallen
Снова
лист
упал
с
моей
ветви,
Es
kam
der
kühle
Herbst
verfrüht
Прохладная
осень
пришла
слишком
рано.
Schon
wieder
hat
'ne
Blume
mir
gefallen
Снова
цветок,
что
мне
нравился,
увял,
Und
sie
ist
neben
mir
verblüht
И
он
завял
рядом
со
мной.
Soll
ich
von
nun
an
jede
Blume
scheuen
Должен
ли
я
теперь
сторониться
каждого
цветка,
Die
voll
von
Leben,
ihren
Duft
versprüht?
Полного
жизни,
источающего
свой
аромат?
Soll
ich
mich
an
der
Frühlingsblüte
freuen
Должен
ли
я
радоваться
весеннему
цветению,
Wenn
sie
doch
bald
im
Herbst
verblüht?
Если
оно
скоро
завянет
осенью?
Wenn
sie
doch
bald
im
Herbst
verblüht
Если
оно
скоро
завянет
осенью?
Schon
wieder
ist
ein
Blatt
mir
abgefallen
Снова
лист
упал
с
моей
ветви,
Es
kam
der
kühle
Herbst
verfrüht
Прохладная
осень
пришла
слишком
рано.
Schon
wieder
hat
'ne
Blume
mir
gefallen
Снова
цветок,
что
мне
нравился,
увял,
Und
sie
ist
neben
mir
verblüht
И
он
завял
рядом
со
мной.
Schon
wieder
ist
ein
Blatt
mir
abgefallen
Снова
лист
упал
с
моей
ветви,
Es
kam
der
kühle
Herbst
verfrüht
Прохладная
осень
пришла
слишком
рано.
Schon
wieder
hat
′ne
Blume
mir
gefallen
Снова
цветок,
что
мне
нравился,
увял,
Und
sie
ist
neben
mir
verblüht
И
он
завял
рядом
со
мной.
Schon
wieder
hat
′ne
Blume
mir
gefallen
Снова
цветок,
что
мне
нравился,
увял,
Und
sie
ist
neben
mir
verblüht
И
он
завял
рядом
со
мной.
Und
sie
ist
neben
mir
verblüht
И
он
завял
рядом
со
мной.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jan Mischon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.