Saltatio Mortis - Varulfen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saltatio Mortis - Varulfen




Varulfen
Варвольфы
Jungfrun, hon skulle åt stugan
Девушка к избушке шла,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
tog hon den vägen åt skogen blå
В лес дремучий путь держала,
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.
Och när som hon kom till skogen blå
И когда в лес она вошла,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
Där mötte henne en ulv grå
Встретил её волк, серый, как зола,
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.
Kära ulver du, bit inte mig
Милый волк, не кусай меня,
Dig vill jag giva min silversärk
Отдам тебе рубашку серебряную.
Silversärk jag passar ej
Рубашка мне не нужна,
Ditt unga liv och blod måst′
Твоя молодая жизнь и кровь мне желанны.
Jungfrun, hon steg sig högt i ek
Девушка на дуб высокий взобралась,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
Och ulven, han gick ner backen och skrek
А волк у подножья рычал и метался,
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.
Ulven, han grävde den ek till rot
Волк подрыл корни дуба могучего,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
Jungfrun gav upp ett hiskeligt rop
Девушка вскрикнула, криком ужасным, жгучим,
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.
Kära ulver du, bit inte mig
Милый волк, не кусай меня,
Dig vill jag giva min guldkrona
Отдам тебе корону золотую.
Guldkrona jag passar ej
Корона мне не нужна,
Ditt unga liv och blod måst'
Твоя молодая жизнь и кровь мне желанны.
Och ungersven sadlar sin gångare grå
А юноша седлает коня гнедого,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
Han red litet fortare än fågeln flög
Он мчится быстрее птицы любого,
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.
Och när som han kom till platsen fram
И когда он к месту тому добрался,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
fann han ej mer än en blodiger arm
Он лишь окровавленную руку отыскал,
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.
Kära ulver du, bit inte mig
Милый волк, не кусай меня,
Dig vill jag giva min silversärk
Отдам тебе рубашку серебряную.
Silversärk jag passar ej
Рубашка мне не нужна,
Ditt unga liv och blod måst′
Твоя молодая жизнь и кровь мне желанны.
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.
Kära ulver du, bit inte mig
Милый волк, не кусай меня,
Dig vill jag giva min silversärk
Отдам тебе рубашку серебряную.
Silversärk jag passar ej
Рубашка мне не нужна,
Ditt unga liv och blod måst'
Твоя молодая жизнь и кровь мне желанны.
Gud trösta, Gud bättra mig ungersven
Боже, утешь меня, юношу бедного,
Linden darrar i lunden
Липа дрожит в роще.
Min jungfru är borta, min häst är förränd
Девушка моя пропала, конь мой обессилел,
Ty hon var vid älskogen bunden
К лесу любви она привязана.





Writer(s): Michael Reinbacher, Dp, Joerg Alea Roth


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.