Paroles et traduction Saltatio Mortis - Varulfen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jungfrun,
hon
skulle
åt
stugan
gå
Девушка
к
избушке
шла,
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Så
tog
hon
den
vägen
åt
skogen
blå
В
лес
дремучий
путь
держала,
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Och
när
som
hon
kom
till
skogen
blå
И
когда
в
лес
она
вошла,
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Där
mötte
henne
en
ulv
så
grå
Встретил
её
волк,
серый,
как
зола,
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Kära
ulver
du,
bit
inte
mig
Милый
волк,
не
кусай
меня,
Dig
vill
jag
giva
min
silversärk
Отдам
тебе
рубашку
серебряную.
Silversärk
jag
passar
ej
på
Рубашка
мне
не
нужна,
Ditt
unga
liv
och
blod
måst′
gå
Твоя
молодая
жизнь
и
кровь
мне
желанны.
Jungfrun,
hon
steg
sig
så
högt
i
ek
Девушка
на
дуб
высокий
взобралась,
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Och
ulven,
han
gick
ner
på
backen
och
skrek
А
волк
у
подножья
рычал
и
метался,
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Ulven,
han
grävde
den
ek
till
rot
Волк
подрыл
корни
дуба
могучего,
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Jungfrun
gav
upp
ett
så
hiskeligt
rop
Девушка
вскрикнула,
криком
ужасным,
жгучим,
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Kära
ulver
du,
bit
inte
mig
Милый
волк,
не
кусай
меня,
Dig
vill
jag
giva
min
guldkrona
Отдам
тебе
корону
золотую.
Guldkrona
jag
passar
ej
på
Корона
мне
не
нужна,
Ditt
unga
liv
och
blod
måst'
gå
Твоя
молодая
жизнь
и
кровь
мне
желанны.
Och
ungersven
sadlar
sin
gångare
grå
А
юноша
седлает
коня
гнедого,
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Han
red
litet
fortare
än
fågeln
flög
Он
мчится
быстрее
птицы
любого,
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Och
när
som
han
kom
till
platsen
fram
И
когда
он
к
месту
тому
добрался,
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Så
fann
han
ej
mer
än
en
blodiger
arm
Он
лишь
окровавленную
руку
отыскал,
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Kära
ulver
du,
bit
inte
mig
Милый
волк,
не
кусай
меня,
Dig
vill
jag
giva
min
silversärk
Отдам
тебе
рубашку
серебряную.
Silversärk
jag
passar
ej
på
Рубашка
мне
не
нужна,
Ditt
unga
liv
och
blod
måst′
gå
Твоя
молодая
жизнь
и
кровь
мне
желанны.
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Kära
ulver
du,
bit
inte
mig
Милый
волк,
не
кусай
меня,
Dig
vill
jag
giva
min
silversärk
Отдам
тебе
рубашку
серебряную.
Silversärk
jag
passar
ej
på
Рубашка
мне
не
нужна,
Ditt
unga
liv
och
blod
måst'
gå
Твоя
молодая
жизнь
и
кровь
мне
желанны.
Gud
trösta,
Gud
bättra
mig
ungersven
Боже,
утешь
меня,
юношу
бедного,
Linden
darrar
i
lunden
Липа
дрожит
в
роще.
Min
jungfru
är
borta,
min
häst
är
förränd
Девушка
моя
пропала,
конь
мой
обессилел,
Ty
hon
var
vid
älskogen
bunden
К
лесу
любви
она
привязана.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael Reinbacher, Dp, Joerg Alea Roth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.