Paroles et traduction Saltatio Mortis - Verführer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Und
immer,
wenn
ein
Mund
sich
mir
ergab,
И
каждый
раз,
когда
уста
мне
подчинялись,
Und
immer,
wenn
die
Gier
Erfüllung
fand,
И
каждый
раз,
когда
находила
страсть
свой
пир,
Sank
eine
selige
Phantasie
ins
Grab,
Блаженная
мечта
в
могилу
опускалась,
Hielt
ich
nur
Fleisch
in
der
enttäuschten
Hand.
Лишь
плоть
в
руке
разочарованно
держал
я
мир.
Gewartet
habe
ich
vor
vielen
Türen,
У
многих
я
дверей
стоял
в
ожиданье,
In
manches
Mädchenohr
mein
Lied
gesungen,
Многим
девушкам
песню
свою
пел,
Viel
schöne
Frauen
sucht
ich
zu
verführen,
Пытался
многих
женщин
я
соблазнять,
Bei
der
und
jener
ist
es
mir
gelungen.
И
с
той,
и
с
этой
мне
успех
сопутствовал,
поверь.
Der
Kuß,
um
den
ich
innigst
mich
bemühte,
Поцелуй,
к
которому
так
страстно
я
стремился,
Die
Nacht,
um
die
ich
lang
voll
Glut
geworben,
Ночь,
о
которой
долго
и
пылко
я
мечтал,
War
endlich
mein
— und
war
gebrochene
Blüte.
Была
моей
— и
сломанным
цветком
вдруг
оказалась.
Von
manchem
Lager
stand
ich
auf
voll
Leid,
Из
многих
лож
я
вставал,
тоской
объят,
Und
jede
Sättigung
ward
Überdruß;
И
каждое
насыщение
в
пресыщение
перерастало;
Ich
sehnte
glühend
fort
mich
vom
Genuß.
Я
страстно
желал
уйти
от
наслаждения,
от
всего
устало,
Nach
Traum,
nach
Sehnsucht
und
nach
Einsamkeit.
К
мечте,
к
тоске
и
к
одиночеству
назад.
O
Fluch,
daß
kein
Besitz
mich
kann
beglücken,
О,
проклятье,
ничто
не
может
дать
мне
счастья,
Daß
die
Wirklichkeit
den
Traum
vernichtet,
Что
действительность
мечты
мои
губит,
Den
ich
von
ihr
im
Werben
mir
gedichtet
Которые
я
сам
себе
в
соблазне
сочинил,
Und
der
so
selig
klang,
so
voll
Entzücken!
И
что
так
сладко
звучало,
так
полно
восторга,
что
за
напасти!
Der
Kuß,
um
den
ich
innigst
mich
bemühte,
Поцелуй,
к
которому
так
страстно
я
стремился,
Die
Nacht,
um
die
ich
lang
voll
Glut
geworben,
Ночь,
о
которой
долго
и
пылко
я
мечтал,
War
endlich
mein
— und
war
gebrochene
Blüte.
Была
моей
— и
сломанным
цветком
вдруг
оказалась.
Nach
neuen
Blumen
zögernd
greift
die
Hand,
К
новым
цветам
несмело
тянется
рука,
Zu
neuer
Werbung
stimm
ich
mein
Gedicht
...
Для
новых
соблазнов
я
вновь
пишу
стихи...
Wehr
dich,
du
schöne
Frau,
straff
dein
Gewand!
Обороняйся,
женщина
прекрасная,
держись
крепко
платья
своего!
Entzücke
doch
erhöre
mich
nicht!
Мольбы
моей
не
услышь,
заклинаю
я
тебя!
Der
Kuß,
um
den
ich
innigst
mich
bemühte,
Поцелуй,
к
которому
так
страстно
я
стремился,
Die
Nacht,
um
die
ich
lang
voll
Glut
geworben,
Ночь,
о
которой
долго
и
пылко
я
мечтал,
War
endlich
mein
— und
war
gebrochene
Blüte.
Была
моей
— и
сломанным
цветком
вдруг
оказалась.
War
nur
gebrochene
Blüte
Была
лишь
сломанным
цветком
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dominik Pawlatt, Gunter Kopf, Holger Becker, Jörg Roth, Timo Gleichmann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.