Paroles et traduction Salut C'est Cool - Bibliothèque
Je
vais
à
la
bibliothèque
municipale
et
je
suis
surpris
d'apprendre
que
l'entrée
est
payante.
I
go
to
the
municipal
library
and
am
surprised
to
learn
that
there
is
a
fee
for
entrance.
Je
me
dis
ensuite
que
cette
bibliothèque
doit
posséder
dans
sa
collection
de
très
vieux
livres,
extrêmement
fragiles,
car
on
m'indique
qu'il
faut
enlever
ses
vêtements
et
mettre
un
maillot
et
un
bonnet
en
latex
pour
accéder
à
la
salle
principale.
I
then
tell
myself
that
this
library
must
have
very
old
books
in
its
collection,
which
are
extremely
fragile,
because
I
am
told
that
I
must
remove
my
clothes
and
put
on
a
latex
dress
and
bonnet
to
access
the
main
room.
Quand
il
faut
ensuite
passer
une
douche
et
un
pédiluve,
je
me
dis
que
la
mairie
fait
peut
être
un
excès
de
zèle
concernant
la
poussière.
When
I
then
have
to
take
a
shower
and
a
footbath,
I
tell
myself
that
the
town
hall
is
perhaps
being
overzealous
about
dust.
Mais
je
me
pli
au
règles,
je
ne
suis
pas
du
genre
à
faire
le
malin.
But
I
obey
the
rules,
I'm
not
the
kind
of
person
to
play
the
fool.
En
suivant
le
couloir
qui
mène
à
la
salle
principale,
je
sens
le
courroux
monter
en
moi,
alors
que
des
bruits
d'éclats
de
rire
et
de
cris
arrivent
à
mes
oreilles.
As
I
follow
the
corridor
that
leads
to
the
main
room,
I
feel
a
sense
of
anger
rising
within
me,
as
sounds
of
laughter
and
shouting
reach
my
ears.
Qui
fait
donc
reigner
la
loi
du
silence
dans
cette
bibliothèque?
Who,
then,
is
enforcing
the
law
of
silence
in
this
library?
Comment
pourrais-je
lire
en
toute
tranquillité?
How
can
I
read
in
peace
and
quiet?
Je
continue,
menant
alors
mon
chemin
vers
les
allées.
I
continue
on
my
way,
then
leading
my
way
to
the
aisles.
La
disposition
des
livres
telle
que
je
la
connaissais,
est
toute
chamboulée!
The
arrangement
of
books
as
I
knew
it
is
all
mixed
up!
Les
allées
sont
vides
et
remplies
d'eau.
The
aisles
are
empty
and
filled
with
water.
Les
usagés
les
parcourent
en
nageant
à
la
recherche
de
livres
qu'ils
ne
trouvent
pas.
The
users
swim
through
them
in
search
of
books
that
they
cannot
find.
J'accuse
alors
le
coup
de
ma
longue
absence
des
bibliothèques
et
de
ma
mauvaise
connaissance
des
nouvelles
méthodes
de
classification
I
then
take
the
blow
of
my
long
absence
from
libraries
and
my
poor
knowledge
of
new
classification
methods
Et
je
rentre
chez
moi
sans
demander
mon
reste.
And
I
go
home
without
asking
for
my
change.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Martin Gugger, James Darle, Vadim Pigounides, Louis Donnot
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.