Paroles et traduction Salvador Espriu feat. Toni Xuclà - Amb Música Ho Escoltaries Potser Millor (Bonus Track)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amb Música Ho Escoltaries Potser Millor (Bonus Track)
Возможно, с музыкой ты бы послушала меня (бонус-трек)
Et
diré
sempre
la
veritat.
Я
буду
всегда
говорить
тебе
правду.
I
si
et
parlo
tan
sovint
de
la
meva
И
если
я
так
часто
говорю
тебе
о
моей
Quotidiana,
solitària
mort,
Повседневной,
одинокой
смерти,
I
amb
cruel
accent
carrego
И
с
жестоким
акцентом
твержу
Aquesta
única
síl·laba
Этот
единственный
слог
Del
meu
petit
saber,
Моего
скудного
знания,
és
sols
perquè
m'agradaria
que
sentissis
То
лишь
потому,
что
хотел
бы,
чтобы
ты
почувствовала
Dintre
teu,
ben
endins,
on
acaba
Внутри
себя,
в
самой
глубине,
где
кончается
El
fred
camí
al
teu
darrer
sepulcre,
Холодный
путь
к
твоей
последней
могиле,
Com
humilment,
silenciós,
Как
смиренно,
безмолвно
Veus?
El
suau
vent
a
l'herba,
Видишь?
Мягкий
ветер
в
траве,
I
tu
i
jo,
una
dona
i
un
home,
И
ты
и
я,
женщина
и
мужчина,
I
tots
els
noms
de
tan
fràgil
bellesa,
И
все
имена
такой
хрупкой
красоты,
I
aquesta
tarda
per
a
nosaltres
И
этот
вечер
для
нас
Potser
immortal.
Возможно,
бессмертный.
Però
no
vols
endevinar
mai
als
meus
ulls
Но
ты
не
хочешь
разглядеть
в
моих
глазах,
Qui
sóc
jo,
com
sóc
jo,
i
ara
m'omples
Кто
я,
какой
я,
и
теперь
ты
наполняешь
меня
De
buida,
densa,
sorollosa
Пустой,
плотной,
шумной
Argila
de
paraules,
Глиной
из
слов,
Fins
a
fer-ne
un
insalvable
mur,
Превращая
этот
короткий
шаг
Aquest
curt
pas
Который
и
так
полностью
отделяет
меня
Que
ja
del
tot
em
separa
От
тебя
De
tu.
В
непреодолимую
стену.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xucla Galindo Antonio, Salvador Espriu Castello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.