Paroles et traduction Salvatore Adamo - Fais-toi croque-mort (Che Funerale)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
meurs
d'ennui
à
jouer
les
ermites
Ты
умираешь
от
скуки,
играя
в
отшельников.
Ta
mélancolie
ne
te
rapporte
rien
Твоя
меланхолия
не
приносит
тебе
ничего
Je
connais
des
gens
dont
le
chagrin
profite
Я
знаю
людей,
чье
горе
приносит
пользу
Ils
en
font
des
romans
et
puis
ça
se
vend
bien
Они
делают
из
них
романы,
а
потом
они
хорошо
продаются
Fais-toi
donc
croque-mort
mon
gars
Так
что
будь
мертв,
парень.
C'est
un
sacré
commerce
Это
чертовски
хорошая
торговля.
Fais-toi
donc
croque-mort
Так
что
будь
покойником.
Y'a
moyen
que
tu
perces
Ты
можешь
пронзить
Fais-toi
donc
croque-mort
Так
что
будь
покойником.
Au
moins
ça
te
rapporte
По
крайней
мере,
это
приносит
тебе
прибыль.
Ton
ami
la
mort
Твой
друг
смерть
N'y
va
pas
de
main
morte
Не
ходи
туда
Мертвой
рукой.
Allons
mon
gars
fais-toi
croque-mort
Давай,
парень.
N'hésites
pas
t'aurait
bien
tort
Не
колеблясь,
ты
был
бы
неправ.
T'as
la
mine
pour
ça
У
тебя
для
этого
своя
мина.
Fais-toi
donc
croque-mort
Так
что
будь
покойником.
Profites-en
le
vieux
croque-mort
est
mort
Наслаждайся
этим,
старый
хрыч
мертв.
Trop
de
boulot
il
ne
suivait
plus
Слишком
много
работы
он
больше
не
следил
Mais
toi
mon
gros
tu
es
jeune
et
bien
fort
Но
ты,
мой
толстяк,
молод
и
силен.
Qu'est-ce
que
t'attends
rattrape
le
temps
perdu
Что
ты
ждешь
наверстать
упущенное
время
Fais-toi
donc
croque-mort
mon
gars
Так
что
будь
мертв,
парень.
Laisses
pas
passer
la
chance
Не
упускай
шанс
Fais-toi
donc
croque-mort
Так
что
будь
покойником.
T'auras
pas
de
concurrence
У
тебя
не
будет
конкуренции
T'auras
pour
clients
les
gens
bien
du
village
У
тебя
будут
клиенты
от
хороших
людей
в
деревне
Bourgeois
et
truands
paieront
le
même
voyage
Буржуа
и
бандиты
оплатят
ту
же
поездку
Allons
mon
gras
fais-toi
croque-mort
Давай,
мой
жирный.
N'hésites
pas
t'aurait
bien
tort
Не
колеблясь,
ты
был
бы
неправ.
T'as
la
mine
pour
ça
У
тебя
для
этого
своя
мина.
Fais-toi
donc
croque-mort
Так
что
будь
покойником.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvatore Adamo, Aimable Donfut
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.