Salvatore Adamo - Mourir dans tes bras (2005 Remastered Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Salvatore Adamo - Mourir dans tes bras (2005 Remastered Version)




Mourir dans tes bras (2005 Remastered Version)
To Die in Your Arms (2005 Remastered Version)
Y en a qui meurent bien trop tard quand leur paradis est passé
Some die far too late, their paradise long gone,
Y en a qui meurent au hasard d'un coup de
Some die by chance, a roll of the dice,
Y en a qui meurent sans savoir qu'ils ne sont jamais nés vraiment
Some die unaware they were never truly born,
Y en a qui meurent sans espoir et plein d'argent
Some die hopeless, yet with pockets full of gold,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Y en a qui meurent dans les mémoires c'est bien plus que perdre la vie
Some die in memories, a fate worse than death,
ceux qui restent quittent le noir et vous oublient
Where those who remain leave darkness and forget,
Y en a qui meurent en marchant pour aller cacher leur vieillesse
Some die walking, hiding their agedness,
Aux neiges du grand désert blanc, plaine de promesse
In snows of the vast white desert, a plain of promises,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Y en a qui meurent parce que c'est beau de voir le soleil se coucher
Some die because it's beautiful to see the sunset,
Et d'attendre le jour nouveau de l'autre côté
And await the new day on the other side,
Y en a qui meurent en dormant, en offrant un sourire aux anges
Some die in their sleep, offering a smile to angels,
Y en a qui meurent encore enfant et gagnent au change
Some die as children, and gain in the exchange,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Y en a qui meurent la bouche pleine en libérant un dernier rôt
Some die with mouths full, releasing a final burp,
En se caressant la bedaine mais trop c'est trop
Caressing their bellies, but enough is enough,
Quand d'autres vont le ventre vide berçant leur mort à bout de bras
While others go with empty stomachs, cradling their death,
En suivant la main qui les guide on ne les verra pas
Following the guiding hand where they'll never be seen,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Y en a qui meurent par erreur pour une poussière sur la balance
Some die by mistake, a speck of dust on the scales,
Quand la justice a ses rancoeurs ou ses absences
When justice holds grudges or is absent,
Y en a qui meurent dans les poubelles, les bannis de la société
Some die in trash cans, banished by society,
Leur rêve au bout d'une ficelle, ballon crevé
Their dreams at the end of a string, a burst balloon,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Y en a qui meurent au printemps comme des éclairs, comme des flambeaux
Some die in spring, like lightning, like torches,
Barrant la route pas pour instant aux chars d'assaut
Blocking the path, even for a moment, of tanks,
Y en a qui meurent avec permis matriculé comme il se doit
Some die with permits, registered as they should,
Laissant un casque et un fusil sur une croix
Leaving a helmet and a rifle on a cross,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Y en a qui meurent tous les soirs quand le spectacle est terminé
Some die every night when the show is over,
Quand ils retrouvent dans leur miroir leur vérité démaquillée
When they find their truth, makeup removed, in the mirror,
Y en a qui meurent en marguerite effeuillée d'une main distraite
Some die like daisies, plucked by a distracted hand,
Un peu, beaucoup, beaucoup trop vite et ça s'arrête
A little, a lot, too quickly, and it ends,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Je voudrais mourir dans tes bras
I want to die in your arms,
Prends ma main ne la lâches pas
Take my hand, don't let go,
ICH STERB IN DEINEN ARMEN GERN
I WOULD GLADLY DIE IN YOUR ARMS
Der eine stirbt so spät dahin,
One dies so late,
Längst um sein Paradies geprellt,
Long cheated out of his paradise,
Der andere stirbt wie ohne Sinn,
Another dies as if without meaning,
Ein Würfel fällt.
A die is cast.
Der eine stirbt, und weiß nicht mal,
One dies, and doesn't even know,
Dass er nie sah das Licht der Welt.
That he never saw the light of the world.
Der andere stirbt in Höllenqual,
Another dies in hellish torment,
Erstickt am Geld.
Choked by money.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt,
One dies,
Lässt keine Spur in der Erinnerung zurück,
Leaves no trace in memory,
Man legt ihn ab, als sei er nur
He is discarded as if he were only
Ein Kleidungsstück.
A piece of clothing.
Der andere stirbt und geht noch weit,
Another dies and still goes far,
Vom Alter müde und gebeugt,
Tired and bent by age,
Wohin ihm Schnee und Einsamkeit,
Where snow and loneliness,
Verheißung zeigt.
Show him promise.
Ich sterb; in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt, er sieht so gern,
One dies, he so loves to see,
Die Sonne abends untergehn,
The sun go down in the evening,
Und will von einem anderen Stern,
And wants to see from another star,
Den Aufgang sehn.
The sunrise.
Der eine stirbt im Schlaf geschwind,
One dies quickly in his sleep,
Ein Engelslächeln bleibt zurück,
An angel's smile remains,
Der andere stirbt schon früh als Kind,
Another dies early as a child,
Das ist sein Glück.
That is his luck.
Ich sterb' in deinen Armen gern
I would gladly die in your arms
Der eine stirbt mit vollem Mund,
One dies with a full mouth,
Mit einem Rülpser als Gebet,
With a burp as a prayer,
Verflucht den nimmersatten Schlund-
Curses the insatiable maw-
Zu spät, zu spät.
Too late, too late.
Der andere stirbt mit leerem Bauch,
Another dies with an empty stomach,
Am Hunger, dem er nie entflieht,
From hunger he never escapes,
Er wird versteckt, so ist es Brauch,
He is hidden, as is the custom,
Damit man diesen Tod nicht sieht.
So that this death is not seen.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt aus Irrtum nur,
One dies only by mistake,
Wo die Justiz die Waage hält,
Where justice holds the scales,
Und wo auf einer falschen Spur
And where on a false trail
Das Urteil fällt.
The verdict falls.
Der eine stirbt im Rattenloch,
One dies in a rat hole,
Wo die Gesellschaft ihn verbannt,
Where society has banished him,
Den Rest geplatzter Träume noch
The remains of burst dreams still
In seiner Hand.
In his hand.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt im Morgenrot,
One dies at dawn,
Von eigner Hand als freier Mann,
By his own hand as a free man,
Hält kurz mit seinem Flammentod
Holds briefly with his fiery death
Die Panzer an.
The tanks.
Der andere stirbt fürs Vaterland,
Another dies for the fatherland,
Wie man's befiehlt, mit Heldenstolz,
As commanded, with heroic pride,
An ihn erinnert unbekannt
He is remembered by an unknown
Ein Kreuz aus Holz.
Wooden cross.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Der eine stirbt in jener Nacht,
One dies that night,
Wenn nach dem Spiel der Vorhang sinkt,
When the curtain falls after the play,
Wenn ihm der Spiegel deutlich macht,
When the mirror makes it clear to him,
Die volle Wahrheit ungeschminkt.
The full truth without makeup.
Der andere stirbt als Blatt im Wind,
Another dies as a leaf in the wind,
Das achtlos eine Hand verstreut,
Which a hand carelessly scatters,
Zu rasch, zu früh, und zu geschwind,
Too fast, too early, and too quickly,
Dass er bereut.
That he regrets.
Ich sterb' in deinen Armen gern.
I would gladly die in your arms.
Halt mich fest, lass mich nicht allein.
Hold me tight, don't leave me alone.





Writer(s): salvatore adamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.