Salvatore Adamo - Racines - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Salvatore Adamo - Racines




Racines
Roots
Dans l'anonymat de mes vitres fumées
In the anonymity of my tinted windows
Dans ma berline
In my sedan
En roulant au pas je peux les observer
Driving slowly, I can observe them
Sans qu'ils devinent
Without them guessing
Qu'il peut se planquer
That he can hide there
Qui s'en vient les narguer
The one who comes to taunt them
Dans leur routine
In their routine
Ce n'est jamais que moi
It's only me
Qui revient me chercher
Coming back to find myself
A mes racines
At my roots
Ce n'est jamais que moi
It's only me
Qui revient me chercher
Coming back to find myself
A mes racines
At my roots
Ils sont tous sur le pas de leur porte
They are all there on their doorsteps
Mes gens d'avant
My people from before
Toujours un rêve en retard mais qu'importe
Always a dream behind schedule, but what does it matter
Ils ont le temps
They have time
Et pour une prière restée lettre morte
And for a prayer that remained a dead letter
A Saint Argent
To Saint Argent
Leurs plus beaux souvenirs
Their most beautiful memories
Fidèlement les escortent
Faithfully escort them
A chaque instant
At every moment
Ils se parlent de tout
They talk about everything
Des senteurs de l'été
The scents of summer
Des fleurs de leur pommier
The flowers of their apple tree
Des choses les plus simples
The simplest things
Et moi je les envie
And I envy them
Moi qui ai tout oublié
Me who has forgotten everything
Moi qui me suis perdu
Me who has lost myself
Dans l'ennui de l'Olympe
In the boredom of Olympus
Le geste est large
The gesture is wide
Et le rire est superbe
And the laughter is superb
Quand il vole en éclat
When it bursts out
Ravivant les palabres
Reviving the chatter
Le soleil dans l'accent
The sun in the accent
L'ironie dans le verbe
Irony in the words
Ils sont encore à Naples
They are still in Naples
En Sicile, en Calabre
In Sicily, in Calabria
Assises dignement
Sitting with dignity
Les femmes cousent
The women sew
Elles soupirent en choeur
They sigh in chorus
Au ciel levant les yeux
Looking up at the sky
Quand leurs maris tout bas
When their husbands in a low voice
Pour les rendre jalouses
To make them jealous
S'inventent des exploits
Invent feats
A coup sur amoureux
Certainly amorous
Dans l'anonymat de mes vitres fumées
In the anonymity of my tinted windows
Je me souviens
I remember
Et je le revois illustrant ses idées
And I see him again illustrating his ideas
Avec les mains
With his hands
Mon père, pardonne moi
My father, forgive me
Je ne t'écoutais pas
I wasn't listening to you
J'étais si loin, loin, loin
I was so far, far, far away
Tu me disais déjà
You were already telling me
Que vivre avec les rois
That living with kings
Ne sert à rien, rien, rien
Is useless, useless, useless
Toujours au ralentis
Always in slow motion
Je poursuis ma promenade
I continue my walk
Un ballon rebondit
A ball bounces
Sur ma vitre et s'envole
On my window and flies away
Je me retrouve enfant
I find myself a child again
Sur la même esplanade
On the same esplanade
Je rêvais de Pelé
I dreamed of Pelé
Autre temps, autre idole
Another time, another idol
Mais à part ce détail
But apart from that detail
Les gosses n'ont pas changé
The kids haven't changed
Si ce n'est dans le regard
Except in their eyes
Cette vraie insouciance
That true carelessness
Qui nous a tant manqué
That we missed so much
Nous étions étrangers
We were strangers
Eux sont enfin chez eux
They are finally at home
Avec leurs différences
With their differences
Au bord de la rivière
By the river
J'allais souvent rêver
I often went to dream
Elle n'est plus qu'un pipeline
It is now only a pipeline
Qui coule nulle part
That flows nowhere
Un peu comme ma vie
A bit like my life
Balisée, programmée
Marked out, programmed
Je ferais mieux de rentrer
I'd better go home
Il se fait déjà tard
It's getting late
Très tard
Very late
Très tard
Very late





Writer(s): salvatore adamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.