Paroles et traduction en russe Salyu - 有刺鉄線
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
空をいくつかに分かれさせている
高速道路の下で
Под
эстакадой,
рассекающей
небо
на
части,
壊れたビルや
壊れた車が
捨てられている景色が
среди
разрушенных
зданий
и
брошенных
машин,
無人の街を作っている
возникает
картина
безлюдного
города.
多分立ち入りを禁じた看板
ひびが入って転がり
Трещины
на
валяющемся
знаке
"Вход
воспрещен",
カラスにとっては
慣れてるだけで
欲しいものも無さそうで
для
ворон
— привычная
картина,
им
тут
ничего
не
нужно.
そこで境界線を作っていたのは
Границей
здесь
служит
黒くさびれて
ねじ曲がっている
почерневшая,
ржавая,
искореженная
ずっと忘れられている
もの
давно
забытая
вещь.
太陽の光浴びながら
有刺鉄線はそこにあった
Колючая
проволока,
купаясь
в
солнечных
лучах,
лежит
здесь.
淀んだ空気に揺れながら
私はボーダーのどちら側にいる
Покачиваясь
в
застоявшемся
воздухе,
я
думаю,
по
какую
сторону
границы
нахожусь.
いるのかな
Нахожусь
ли
вообще?
遠ざけてたのは
置き去りにしてた
街や人々の過去で
Я
отдалилась
от
прошлого
города
и
людей,
оставила
его
позади.
私がしばらく
遠ざけたものも
どこかに転がってそうで
То,
от
чего
я
на
время
отстранилась,
кажется,
валяется
где-то
здесь.
ここが夢のスクラップ工場だったならいいのに
Если
бы
это
была
свалка
моих
снов...
そこで気づいた
有刺鉄線に
まるで寄り添うように這っていた
И
тут
я
заметила,
как
к
колючей
проволоке,
緑の蔦のような命が
словно
прильнув
к
ней,
тянется
ずっと這いつくばって
延びてた
зеленый
плющ,
как
символ
жизни.
太陽の光浴びながら
有刺鉄線と
生きていた
Он
стелется
и
тянется,
купаясь
вместе
с
колючей
проволокой
в
солнечных
лучах.
淀んだ空気に揺れながら
そこには意味などあるのかどうかさえ
Покачиваясь
в
застоявшемся
воздухе,
я
понимаю,
что
даже
неважно,
есть
ли
в
этом
какой-то
смысл.
隔てようとする力と
生き抜こうとする力と
Сила,
разделяющая,
и
сила,
стремящаяся
жить,
まるで裏と表のようで
表と裏ではないもの
словно
две
стороны
одной
медали,
но
при
этом
нечто
большее.
太陽の光浴びながら
有刺鉄線はそこにある
Колючая
проволока,
купаясь
в
солнечных
лучах,
лежит
здесь.
私がずっと
遠ざけたものが
自分自身だと気づく
Я
понимаю,
что
то,
от
чего
я
так
долго
бежала,
— это
я
сама.
有刺鉄線がそこにあっても
Даже
если
здесь
есть
колючая
проволока,
多分そこには
ボーダーはない
на
самом
деле,
никакой
границы
нет.
淀んだ空気が揺れている
Застоявшийся
воздух
колышется.
そこには
きっと
出口があるから
Где-то
здесь
обязательно
есть
выход.
有刺鉄線を切った
перерезала
колючую
проволоку
в
своем
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): TAKESHI KOBAYASHI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.