Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'vais
t'raconter
l'histoire
d'un
jeune
qui
sort
du
placard
Ich
erzähl'
dir
die
Geschichte
eines
Jungen,
der
aus
dem
Knast
kommt
Rien
n'a
changé,
même
pas
les
vêtements
qu'il
y
avait
dans
son
placard
Nichts
hat
sich
geändert,
nicht
mal
die
Klamotten
in
seinem
Schrank
Il
sort
les
affiches
tah
Tony,
sur
les
murs,
il
les
placarde
Er
holt
die
Poster
von
Tony
raus,
an
die
Wände
klebt
er
sie
Entouré
d'vendeurs
de
drogue,
d'voleurs
d'maison
et
d'escrocs
de
black
cards
Umgeben
von
Drogendealern,
Hausdieben
und
Black-Card-Betrügern
Un
quotidien
commun
comme
tous
les
mecs
qui
squattent
le
béton
Ein
gewöhnlicher
Alltag,
wie
bei
allen
Jungs,
die
den
Beton
abklappern
Bah
ouais,
comme
la
plupart
d'ses
potes,
lui
aussi,
il
est
bé-tom
Ja,
wie
die
meisten
seiner
Kumpels
ist
auch
er
im
Arsch
Et
tu
connais,
rien
à
foutre,
gros,
flash
à
la
main
Und
du
weißt
ja,
scheiß
drauf,
Süße,
Flash
in
der
Hand
Tu
l'aperçois
sur
un
scoot'
pas
très
loin
du
passage
piéton
Du
siehst
ihn
auf
einem
Roller,
nicht
weit
vom
Zebrastreifen
Il
pète
tous
ses
potos
leur
dit
d'plus
jobber
sur
l'terrain
Er
macht
alle
seine
Kumpels
fertig,
sagt
ihnen,
sie
sollen
nicht
mehr
auf
der
Straße
arbeiten
Faut
faire
des
gros
sous
quitte
à
manger
bastos,
j'm'en
bats
les
reins
Man
muss
fette
Kohle
machen,
auch
wenn
man
dafür
Kugeln
frisst,
ist
mir
scheißegal
Bah
ouais,
faut
l'comprendre
petit
frère,
il
a
trop
galéré
Ja,
du
musst
ihn
verstehen,
Kleine,
er
hat
zu
viel
durchgemacht
Maintenant
veut
faire
le
million,
s'barrer
très
loin
et
s'aérer
Will
jetzt
die
Million
machen,
weit
weg
abhauen
und
sich
entspannen
Ça
commence
par
des
cambus,
des
vols,
histoire
d'se
refaire
Es
fängt
an
mit
Einbrüchen,
Diebstählen,
um
sich
wieder
aufzurappeln
Dans
sa
tête,
c'est
sans
regret
"s'il
faut
le
refaire,
j'le
referai"
In
seinem
Kopf,
ohne
Reue:
"Wenn
ich
es
nochmal
tun
muss,
tu
ich's
wieder"
Il
connait
la
rue
remplie
de
vice,
pour
lui
y
a
pas
de
re-frè
Er
kennt
die
Straße
voller
Laster,
für
ihn
gibt
es
keine
Brüder
J'sais
même
pas
si
dans
ce
putain
de
son
y
aura
un
refrain
Ich
weiß
nicht
mal,
ob
es
in
diesem
verdammten
Song
einen
Refrain
geben
wird
Le
petit,
il
grandit
hein
(il
grandit
vite,
vite)
Der
Kleine
wird
groß,
was?
(Er
wird
schnell
groß,
schnell)
Il
a
investi
tout
ça
dans
de
la
selha
Er
hat
all
das
in
Drogen
investiert
Écoute
bien
(il
fait
la
route)
Hör
gut
zu
(er
macht
die
Tour)
Puis
ça
passe
la
douane,
ça
sait
s'confronter
à
la
PAF
Dann
geht's
über
den
Zoll,
er
weiß,
wie
man
sich
mit
der
Grenzpolizei
anlegt
Bah
ouais,
faut
bien
que
les
ien-clis,
ils
se
remplissent
le
pif
Ja,
die
Kunden
müssen
sich
ja
die
Nase
vollstopfen
Pas
peur
des
conséquences,
la
vie
t'as
déjà
mis
des
grosses
baffes
Keine
Angst
vor
den
Konsequenzen,
das
Leben
hat
dir
schon
ein
paar
Ohrfeigen
verpasst
Mais
trop
égoïste,
toi,
tu
veux
l'confort
de
la
mif'
Aber
zu
egoistisch,
du
willst
den
Komfort
für
deine
Familie
Tu
manges
plus
de
Grec,
hein,
tu
dis
qu'il
t'donne
des
nausées
Du
isst
keinen
Döner
mehr,
was?,
du
sagst,
er
macht
dich
krank
Maintenant,
c'est
restaurant
d'luxe,
champagne
et
puis
rosé
Jetzt
ist
es
Luxusrestaurant,
Champagner
und
dann
Rosé
Tu
vois
la
vie
comme
une
plante
d'affaires,
tu
veux
l'arroser
Du
siehst
das
Leben
wie
eine
Geschäftspflanze,
du
willst
sie
gießen
Mal
parler,
faut
pas
oser
sinon
tu
vas
arroser
Schlecht
reden,
das
darfst
du
nicht,
sonst
wirst
du
begossen
Toute
ta
vie,
t'as
fait
le
cramé,
t'as
fait
l'harraga
Dein
ganzes
Leben
hast
du
den
Abgefuckten
gespielt,
hast
die
Flucht
ergriffen
Maintenant
ton
répertoire
déborde
de
grossiste
de
Malaga
Jetzt
ist
dein
Adressbuch
voll
von
Großhändlern
aus
Málaga
Tu
parles
mieux
espagnol
qu'un
prof
d'espagnol
Du
sprichst
besser
Spanisch
als
ein
Spanischlehrer
Négocie
les
taros,
parle
pas,
ger-char
les
bagnoles
Verhandelst
die
Preise,
redest
nicht,
bring
die
Karren
in
Sicherheit
Maintenant
le
terrain
tourne,
effectif
en
bas
de
la
tour
Jetzt
läuft
das
Geschäft,
Personal
unten
am
Turm
Ça
fait
partir
les
bombonnes
dès
l'ouverture,
compte
à
rebours
Die
Kanister
gehen
raus,
sobald
es
losgeht,
Countdown
Aucun
khedem
à
la
bourre,
direct,
ça
inspecte
la
tour
Kein
Arbeiter
zu
spät,
direkt,
sie
inspizieren
den
Turm
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça,
aucun
tit-pe
pointe
en
cours
Das
ist
die
Straße,
so
ist
das,
kein
Kleiner
geht
zum
Unterricht
Toi,
y
a
qu'les
sous
pour
combler
ta
faim
Bei
dir
ist
es
nur
das
Geld,
das
deinen
Hunger
stillt
Mais
faut
qu'tu
saches,
toutes
les
bonnes
choses
ont
une
fin
Aber
du
musst
wissen,
alle
guten
Dinge
haben
ein
Ende
Quand
y
a
beaucoup
d'sous,
y
a
beaucoup
de
défunts
Wenn
es
viel
Geld
gibt,
gibt
es
viele
Tote
Bref,
tu
connais
déjà
la
fin,
Salat
Janaza
Kurz
gesagt,
du
kennst
das
Ende
schon,
Totengebet
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
Du
hast
das
Gaunerleben
gewählt
C'est
prison
ou
une
balle
dans
la
tête
Es
ist
Gefängnis
oder
eine
Kugel
in
den
Kopf
T'as
voulu
devancer,
être
en
tête
Du
wolltest
voraus
sein,
an
der
Spitze
stehen
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
Das
ist
die
Straße,
so
ist
das
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
Du
hast
das
Gaunerleben
gewählt
C'est
quatre
murs
ou
perpet'
Es
sind
vier
Wände
oder
lebenslänglich
T'as
voulu
vesqui
l'enquête
Du
wolltest
der
Ermittlung
entkommen
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
Das
ist
die
Straße,
so
ist
das
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
Du
hast
das
Gaunerleben
gewählt
C'est
prison
ou
une
balle
dans
la
tête
Es
ist
Gefängnis
oder
eine
Kugel
in
den
Kopf
T'as
voulu
devancer,
être
en
tête
Du
wolltest
voraus
sein,
an
der
Spitze
stehen
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
Das
ist
die
Straße,
so
ist
das
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
Du
hast
das
Gaunerleben
gewählt
C'est
quatre
murs
ou
perpet'
Es
sind
vier
Wände
oder
lebenslänglich
T'as
voulu
vesqui
l'enquête
Du
wolltest
der
Ermittlung
entkommen
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
Das
ist
die
Straße,
so
ist
das
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sam, Toto Beats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.