Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'vais
t'raconter
l'histoire
d'un
jeune
qui
sort
du
placard
I'm
gonna
tell
you
the
story
of
a
young
man
comin'
out
the
closet
Rien
n'a
changé,
même
pas
les
vêtements
qu'il
y
avait
dans
son
placard
Nothin'
changed,
not
even
the
clothes
he
had
in
his
closet
Il
sort
les
affiches
tah
Tony,
sur
les
murs,
il
les
placarde
He
puts
up
Tony
Montana
posters,
plasterin'
them
all
over
the
walls
Entouré
d'vendeurs
de
drogue,
d'voleurs
d'maison
et
d'escrocs
de
black
cards
Surrounded
by
drug
dealers,
house
burglars,
and
black
card
scammers
Un
quotidien
commun
comme
tous
les
mecs
qui
squattent
le
béton
An
everyday
life
like
all
the
guys
who
hang
out
on
the
concrete
Bah
ouais,
comme
la
plupart
d'ses
potes,
lui
aussi,
il
est
bé-tom
Yeah,
like
most
of
his
buddies,
he's
a
fool
too
Et
tu
connais,
rien
à
foutre,
gros,
flash
à
la
main
And
you
know,
he
doesn't
give
a
damn,
girl,
flash
in
hand
Tu
l'aperçois
sur
un
scoot'
pas
très
loin
du
passage
piéton
You
see
him
on
a
scooter
not
far
from
the
crosswalk
Il
pète
tous
ses
potos
leur
dit
d'plus
jobber
sur
l'terrain
He
tells
all
his
friends
to
stop
workin'
the
streets
Faut
faire
des
gros
sous
quitte
à
manger
bastos,
j'm'en
bats
les
reins
Gotta
make
big
money
even
if
it
means
takin'
bullets,
I
don't
care
Bah
ouais,
faut
l'comprendre
petit
frère,
il
a
trop
galéré
Yeah,
you
gotta
understand,
little
brother,
he's
struggled
too
much
Maintenant
veut
faire
le
million,
s'barrer
très
loin
et
s'aérer
Now
he
wants
to
make
a
million,
get
far
away
and
get
some
air
Ça
commence
par
des
cambus,
des
vols,
histoire
d'se
refaire
It
starts
with
burglaries,
thefts,
just
to
get
back
on
his
feet
Dans
sa
tête,
c'est
sans
regret
"s'il
faut
le
refaire,
j'le
referai"
In
his
head,
it's
no
regrets
"if
I
have
to
do
it
again,
I'll
do
it
again"
Il
connait
la
rue
remplie
de
vice,
pour
lui
y
a
pas
de
re-frè
He
knows
the
street
full
of
vice,
for
him
there's
no
brother
J'sais
même
pas
si
dans
ce
putain
de
son
y
aura
un
refrain
I
don't
even
know
if
there'll
be
a
chorus
in
this
damn
song
Le
petit,
il
grandit
hein
(il
grandit
vite,
vite)
The
kid,
he's
growin'
up
huh
(he's
growin'
up
fast,
fast)
Il
a
investi
tout
ça
dans
de
la
selha
He
invested
all
that
in
hash
Écoute
bien
(il
fait
la
route)
Listen
up
(he's
on
the
road)
Puis
ça
passe
la
douane,
ça
sait
s'confronter
à
la
PAF
Then
it
passes
customs,
it
knows
how
to
deal
with
border
patrol
Bah
ouais,
faut
bien
que
les
ien-clis,
ils
se
remplissent
le
pif
Yeah,
the
rich
kids
gotta
get
their
fix
Pas
peur
des
conséquences,
la
vie
t'as
déjà
mis
des
grosses
baffes
Not
afraid
of
the
consequences,
life's
already
dealt
you
some
hard
blows
Mais
trop
égoïste,
toi,
tu
veux
l'confort
de
la
mif'
But
you're
too
selfish,
you
want
comfort
for
your
family
Tu
manges
plus
de
Grec,
hein,
tu
dis
qu'il
t'donne
des
nausées
You
don't
eat
Greek
food
anymore,
you
say
it
makes
you
nauseous
Maintenant,
c'est
restaurant
d'luxe,
champagne
et
puis
rosé
Now,
it's
fancy
restaurants,
champagne
and
rosé
Tu
vois
la
vie
comme
une
plante
d'affaires,
tu
veux
l'arroser
You
see
life
as
a
business,
you
wanna
water
it
Mal
parler,
faut
pas
oser
sinon
tu
vas
arroser
Don't
talk
smack,
or
you'll
get
sprayed
Toute
ta
vie,
t'as
fait
le
cramé,
t'as
fait
l'harraga
All
your
life,
you've
been
hustlin',
you've
been
a
hothead
Maintenant
ton
répertoire
déborde
de
grossiste
de
Malaga
Now
your
phonebook
is
overflowing
with
wholesalers
from
Malaga
Tu
parles
mieux
espagnol
qu'un
prof
d'espagnol
You
speak
better
Spanish
than
a
Spanish
teacher
Négocie
les
taros,
parle
pas,
ger-char
les
bagnoles
Negotiate
the
prices,
shut
up,
load
up
the
cars
Maintenant
le
terrain
tourne,
effectif
en
bas
de
la
tour
Now
the
business
is
booming,
crew
at
the
bottom
of
the
tower
Ça
fait
partir
les
bombonnes
dès
l'ouverture,
compte
à
rebours
Gettin'
rid
of
the
product
as
soon
as
it
opens,
countdown
Aucun
khedem
à
la
bourre,
direct,
ça
inspecte
la
tour
No
worker
is
late,
straight
away,
they
inspect
the
tower
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça,
aucun
tit-pe
pointe
en
cours
It's
the
street,
that's
how
it
is,
no
one
shows
up
late
Toi,
y
a
qu'les
sous
pour
combler
ta
faim
For
you,
only
money
can
satisfy
your
hunger
Mais
faut
qu'tu
saches,
toutes
les
bonnes
choses
ont
une
fin
But
you
should
know,
all
good
things
must
come
to
an
end
Quand
y
a
beaucoup
d'sous,
y
a
beaucoup
de
défunts
When
there's
a
lot
of
money,
there's
a
lot
of
dead
people
Bref,
tu
connais
déjà
la
fin,
Salat
Janaza
In
short,
you
already
know
the
ending,
Funeral
Prayer
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
You
chose
the
thug
life
C'est
prison
ou
une
balle
dans
la
tête
It's
prison
or
a
bullet
in
the
head
T'as
voulu
devancer,
être
en
tête
You
wanted
to
get
ahead,
be
in
the
lead
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
It's
the
street,
that's
how
it
is
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
You
chose
the
thug
life
C'est
quatre
murs
ou
perpet'
It's
four
walls
or
life
T'as
voulu
vesqui
l'enquête
You
wanted
to
dodge
the
investigation
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
It's
the
street,
that's
how
it
is
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
You
chose
the
thug
life
C'est
prison
ou
une
balle
dans
la
tête
It's
prison
or
a
bullet
in
the
head
T'as
voulu
devancer,
être
en
tête
You
wanted
to
get
ahead,
be
in
the
lead
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
It's
the
street,
that's
how
it
is
T'as
choisi
la
vie
de
voyou
You
chose
the
thug
life
C'est
quatre
murs
ou
perpet'
It's
four
walls
or
life
T'as
voulu
vesqui
l'enquête
You
wanted
to
dodge
the
investigation
C'est
la
rue,
c'est
comme
ça
It's
the
street,
that's
how
it
is
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sam, Toto Beats
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.