Paroles et traduction Sam Lee - The Ballad of George Collins (2012 Barclaycard Mercury Prize Live)
The Ballad of George Collins (2012 Barclaycard Mercury Prize Live)
Баллада о Джордже Коллинзе (Barclaycard Mercury Prize Live 2012)
George
collins
walked
out
Джордж
Коллинз
вышел
однажды
One
may
morning
майским
утром,
When
may
was
all
in
blue
когда
май
был
в
самом
разгаре.
And
who
should
he
see
И
кого
же
он
увидел,
But
a
fair
pretty
maid
как
не
прекрасную
девушку,
Washing
her
white
marble
stone
мывшую
свой
белый
мраморный
камень?
She
called
so
loud
она
кричала
так
громко,
She
waved
her
lilly
white
hand
она
махала
своей
лилейно-белой
рукой:
Come
hither
to
me
«Иди
сюда,
George
collins
Джордж
Коллинз!»
—
For
your
life
it
won't
last
you
long
«Ведь
жизнь
твоя
долго
не
продлится!»
He
put
his
foot
on
the
broad
water
side,
Он
ступил
на
берег
широкой
реки,
Across
the
river
sprung
he.
перепрыгнул
через
поток.
He
gripped
his
hands
Он
обнял
Round
her
middle
so
small
её
тонкую
талию
And
he
kissed
her
red
ruby
lips
и
поцеловал
её
алые
губы.
He
road
home
to
his
farthers
он
поехал
домой,
к
отцу,
Loudly
nocked
with
the
ring
громко
постучал
в
дверь
кольцом.
A
rise,
a
rise
«Вставай,
вставай,
My
farther
he
cried
отец
мой»,
— кричал
он,
Rise
and
please
let
me
in
«встань
и
впусти
меня!»
A
rise,
a
rise
daer
mother
he
cried
вставай,
вставай,
матушка»,
— кричал
он,
Rise
and
make
up
my
bed
«встань
и
приготовь
мне
постель!»
A
rise,
a
rise
«Вставай,
вставай,
Dear
sisster
he
creid
сестрица»,
— кричал
он,
Get
a
napkin
to
tie
wound
my
head
«принеси
платок,
чтобы
перевязать
мне
голову.
If
i
should
die
tonight
если
я
умру
сегодня
ночью,
'And
if
I
should
chance
to
die
this
night,
«И
если
случится
мне
умереть
этой
ночью,
As
I
suppose
I
shall,
как
я
полагаю,
будет
так,
Bury
me
under
that
marble
stone
похороните
меня
под
тем
мраморным
камнем,
That's
against
fair
Elanor's
hall.'
что
напротив
дома
прекрасной
Элеанор».
Fair
Elanor
sat
in
her
hall
Прекрасная
Элеанор
сидела
в
своем
зале,
Weving
her
silk
so
fine
ткала
свой
шелк
такой
тонкий,
Who
should
she
see
but
the
и
вдруг
увидела
Finest
coapse
that
ever
her
eyes
shon
on
самые
прекрасные
похороны,
какие
когда-либо
видели
её
глаза.
She
forever
called
on
her
head
maid
она
тут
же
позвала
свою
служанку:
'Whose
corpse
is
this
so
fine?'
«Чьи
это
похороны
такие
пышные?»
She
made
her
reply
Она
ответила:
George
collins
is
coapse
«Это
Джордж
Коллинз,
And
oh
true
lover
of
mine
истинный
мой
возлюбленный».
Put
hime
down
my
brave
little
boys
опустите
его,
мои
славные
мальчики,
And
open
his
coffin
so
wide
и
откройте
его
гроб
пошире,
But
i
may
kiss
his
red
ruby
lips
чтобы
я
могла
поцеловать
его
алые
губы,
Ten
thousnad
times
he
has
kissed
mine
ведь
он
десять
тысяч
раз
целовал
мои».
The
news
has
been
carried
to
fair
londen
town
Весть
разнеслась
по
всему
Лондону,
And
wrote
on
London
gate,
и
на
воротах
Лондона
написали:
Six
pretty
maids
died
all
in
one
night
«Шесть
прекрасных
девушек
умерли
за
одну
ночь,
Was
all
for
george
collins
is
safe
и
все
из-за
Джорджа
Коллинза».
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Leslie Lee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.