Paroles et traduction Sam Sharp - Roundabout - Simon Patterson Remix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roundabout - Simon Patterson Remix
Окольными путями - ремикс Simon Patterson
Newton-John
Olivia
Ньютон-Джон
Оливия
Dont
Stop
Believin
Не
переставай
верить
I
heard
that
you're
on
your
own
now,
so
am
I,
I'm
living
alone
now
Я
слышала,
ты
теперь
совсем
одна,
как
и
я.
I
was
wrong,
so
were
you,
what
will
you
do?
Я
была
не
права,
ты
тоже.
Что
ты
будешь
делать?
Are
you
glad
to
be
free,
are
you
feeling
lost
just
like
me,
longing
for
company
Ты
рада
свободе?
Или
ты
потеряна,
как
и
я,
и
жаждешь
компании?
Oh
Sam,
Sam,
you
know
where
I
am,
come
around
and
talk
awhile
Ах,
Сэм,
Сэм,
ты
же
знаешь,
где
я.
Приходи,
давай
поговорим.
I
need
your
smile,
you
need
a
shoulder
Мне
нужна
твоя
улыбка,
а
тебе
нужно
плечо,
на
которое
можно
опереться.
Oh
Sam,
Sam,
you
know
where
I
am,
and
the
door
is
open
wide
Ах,
Сэм,
Сэм,
ты
же
знаешь,
где
я.
И
моя
дверь
всегда
открыта.
Come
on
inside,
longing
to
see
you
Заходи,
я
так
жду
тебя.
Oh
Sam,
Sam,
you
know
where
I
am
Ах,
Сэм,
Сэм,
ты
же
знаешь,
где
я.
I
find
the
days
hard
to
face
now,
empty
rooms,
there's
much
too
much
space
now
Мне
так
тяжело
сейчас
смотреть
в
лицо
новому
дню.
Пустые
комнаты,
слишком
много
пространства.
And
the
nights
go
so
slow,
I'm
sure
you
know
И
ночи
тянутся
так
медленно,
уверена,
ты
и
сам
это
знаешь.
Wish
I
knew
what
to
do,
it
would
be
so
nice
seeing
you
Если
бы
я
только
знала,
что
делать.
Было
бы
так
хорошо
увидеть
тебя.
And
it
might
help
you
too
И
тебе
бы
это
тоже
помогло.
Oh
Sam,
you
know
where
I
am
Ах,
Сэм,
ты
же
знаешь,
где
я.
Oh
Sam,
ooh
Sam,
you
know,
you
know,
you
know
where
I
am
Ах,
Сэм,
о,
Сэм,
ты
знаешь,
знаешь,
знаешь,
где
я.
------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sander Ketelaars
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.