Paroles et traduction Sam The Kid, Samuel Mira & Snake - Negociantes
Há
praí
beats
sem
rumos
There
are
beats
without
direction
A
cota
vai
a
perfumes
não
interessa
The
quota
goes
to
perfumes,
it
doesn't
matter
Todos
queremos
é
números
All
we
want
are
numbers
Procuramos
um
grande
We're
looking
for
a
big
one
Mas
para
mim
por
enquanto
não
tenho
pressa
But
for
me,
for
now,
I'm
not
in
a
hurry
Só
quero
o
que
baste
I
just
want
what's
enough
Para
aquilo
que
eu
gasto
For
what
I
spend
Para
aquilo
que
eu
gosto
For
what
I
like
O
resto
pode
vir
por
arrasto
The
rest
can
come
by
drag
Eu
mostro
um
coche
frustrado
(por
quê?)
I
show
a
frustrated
carriage
(why?)
Toda
a
gente
foge
do
bairro,
procura
uma
falsa
felicidade
Everyone
runs
away
from
the
neighborhood,
looking
for
false
happiness
Quando
estão
a
bordo
no
barco,
sem
ordenado
When
they're
on
board
the
boat,
without
a
salary
Prefiro
fazer
enriquecer
complexados
I
prefer
to
make
complex
people
rich
Porque
isto
até
toca
no
amor
Because
this
even
touches
on
love
Que
me
invoca
a
supor
That
invokes
me
to
suppose
Que
na
verdade
não
sou
um
bom
namorado
That
in
truth,
I'm
not
a
good
boyfriend
Eu
fujo
da
idade,
sou
criança
que
sonha
I
run
away
from
age,
I'm
a
child
who
dreams
Dependo
da
minha
mãe
e
não
tenho
vergonha
I
depend
on
my
mother
and
I'm
not
ashamed
Querem
que
eu
ponha
They
want
me
to
put
A
alma
à
venda,
de
encomenda
My
soul
for
sale,
on
demand
Quem
não
entenda
a
minha
ideia
que
se
oponha
Whoever
doesn't
understand
my
idea,
let
them
oppose
Eu
não
pago
a
renda
I
don't
pay
rent
Faço
a
ronda
só
à
zona
I
only
patrol
the
area
Até
que
o
sol
acende
a
uma
rua
que
ressona
Until
the
sun
lights
up
a
street
that
resonates
E
aí
a
classe
que
dá
no
asa
até
ao
onze
And
then
the
class
that
hits
the
wing
until
eleven
Já
trabalha
a
minha
laia
My
kind
is
already
working
Acorda
só
ao
almoço
Wakes
up
only
for
lunch
E
é
quando
eu
finalizo
o
beat
And
it's
when
I
finish
the
beat
Que
ontem
era
um
esboço
That
yesterday
was
a
sketch
Para
pôr
melhor
que
moço
To
put
it
better
than
boy
Não
há
trabalho
sem
esforço
There
is
no
work
without
effort
Para
ter
um
maço
grosso
no
bolso
To
have
a
thick
wad
in
your
pocket
E
polo
sempre
vivo
And
polo
always
alive
É
não
deixar
de
estar
no
activo
Is
to
keep
being
active
Esse
é
o
motivo,
ya
.?
That's
the
reason,
ya?
Faz
o
que
tens
a
fazer
para
teres
o
teu
Do
what
you
gotta
do
to
get
yours
Todos
nós
sabemos
que
não
cai
do
céu
We
all
know
it
doesn't
fall
from
the
sky
Se
não
o
fizeres
ninguém
o
fará
por
ti
If
you
don't
do
it,
nobody
will
do
it
for
you
Esta
é
a
nossa
life
This
is
our
life
We
gonna
get
We
gonna
get
(Sam
The
Kid)
(Sam
The
Kid)
Enquanto
beats
lutam
em
becos
While
beats
fight
in
alleys
E
discutam
e
disputam
os
egos
And
discuss
and
dispute
egos
Boys
a
quem
estão
entregues
Boys
to
whom
they
are
delivered
Não
há
paca
só
me
cravam
é
pregos
There's
no
dough,
they
just
nail
me
Não
há
paca
só
se
gravam
é
buteleges
para
evitar
pregos
There's
no
dough,
they
just
record
bottles
to
avoid
nails
Com
bijutaria,
lotaria
é
uma
ilusão
With
jewelry,
lottery
is
an
illusion
É
uma
luta
dia-a-dia
com
pressão
It's
a
day-to-day
struggle
with
pressure
E
eu
oiço
quando
eu
falo
com
as
ruas
And
I
hear
when
I
talk
to
the
streets
O
palco
das
falcatruas
The
stage
of
shenanigans
O
assalto
em
duas
saídas
"ou
safas-te,
ou
não"
The
robbery
with
two
exits
"either
you
make
it,
or
you
don't"
É
isto
que
me
anseia
This
is
what
yearns
for
me
Desde
quando
veio
a
moeda
europeia
Portugal
Since
the
European
currency
came
to
Portugal
Só
fica
à
boleia,
vem
aí
a
recessão
It's
just
hitchhiking,
the
recession
is
coming
Vamos
para
a
assembleia
fazer
a
recessão
Let's
go
to
the
assembly
to
make
the
recession
Dizer
que
a
coisa
está
feia
Say
that
things
are
bad
E
que
isto
é
uma
decepção
And
that
this
is
a
disappointment
Eu
só
quero
atenção
e
a
compreensão
I
just
want
attention
and
understanding
Não
quero
a
vossa
redenção
e
tirem-me
esta
redenção
I
don't
want
your
redemption
and
take
this
redemption
from
me
E
qual
é
esta
fonte?
And
what
is
this
fountain?
É
a
fonte
do
vosso
banco
It's
the
fountain
of
your
bank
Para
gastarem
numa
emigrante
no
elefante
branco
To
spend
on
an
immigrant
in
the
white
elephant
Vida
na
cidade
Life
in
the
city
Trouxe
a
fossa
e
ela
roça
no
privado
Brought
the
pit
and
it
rubs
in
the
private
Para
que
possa
pagar
a
universidade
So
that
you
can
pay
for
college
Ou
casamentos
por
documentos
por
mil
euros
Or
marriages
for
documents
for
a
thousand
euros
Ou
ate
quinhentos
ajudam
para
quem
tem
rebentos
Or
even
five
hundred
help
for
those
who
have
offspring
O
choro
não
se
corre
Crying
doesn't
run
O
vazio
está
à
vista
The
emptiness
is
in
sight
E
isto
é
louro
e
knorr
And
this
is
blonde
and
knorr
Num
recipro-turista
In
a
reciprocal
tourist
É
casinos
clandestinos
com
bué
paca
na
montra
It's
clandestine
casinos
with
a
lot
of
dough
in
the
window
Respeita
ela
mas
respeita
mais
Respect
her
but
respect
more
O
que
ela
não
compra,
ya
.?
What
she
doesn't
buy,
ya?
Faz
o
que
tens
a
fazer
para
teres
o
teu
Do
what
you
gotta
do
to
get
yours
Todos
nós
sabemos
que
não
cai
do
céu
We
all
know
it
doesn't
fall
from
the
sky
Se
não
o
fizeres
ninguém
o
fará
por
ti
If
you
don't
do
it,
nobody
will
do
it
for
you
Esta
é
a
nossa
life
This
is
our
life
We
gonna
get
We
gonna
get
(Sam
The
Kid)
(Sam
The
Kid)
O
que
é
que
vais
fazer
se
o
teu
sonho
não
arranca?
What
are
you
gonna
do
if
your
dream
doesn't
take
off?
Abra
a
tua
banca
seja
bullshit
ou
branca
Open
your
bank,
be
it
bullshit
or
white
Ou
baza
bulir
no
mac
Or
go
mess
with
the
mac
Paca
na
5 á
sec
Dough
on
the
5th
dry
Guito
vivo
ou
em
cheque
Cash
or
check
Se
queres
ver
pilim
If
you
wanna
see
pilim
Isto
é
poupanças
e
cobranças
This
is
savings
and
collections
É
damas
que
fazem
tranças
It's
ladies
who
braid
Por
importâncias
simbólicas
no
fim
For
symbolic
amounts
in
the
end
Então
baza
bulir
no
mac
So
go
mess
with
the
mac
Paca
na
5 á
sec
Dough
on
the
5th
dry
Guito
vivo
ou
em
cheque
Cash
or
check
Tem
que
ser
assim
It
has
to
be
like
this
(STK)
Como
é
que
é
Snake?
(STK)
What's
up
Snake?
(Snake)
Como
é
que
é
Sam?
(Snake)
What's
up
Sam?
(STK)
Fodasse
boy,
isto
aqui
agora,
desde
que
chegou
o
Euro
boy.
Pra
cá
é
de
rotina
boy...
(STK)
Fuck
it
boy,
this
here
now,
ever
since
the
Euro
came
boy.
It's
all
routine
here
boy...
(Snake)
...
Não
há
bules,
não
há
nada...
(Snake)
...No
bucks,
no
nothing...
(STK)
...
Não
há
nada,
boy,
isto
agora
aqui,
fodasse,
principalmente
pra
ti
boy,
como
é
que
tas
a
ver?
(STK)
...Nothing,
boy,
this
here
now,
fuck
it,
especially
for
you
boy,
you
know
what
I'm
saying?
Tou
a
tentar
perceber
I'm
trying
to
understand
Há
dois
anos
na
rua
Two
years
on
the
street
O
tempo
passa
e
nada
consigo
ver
Time
passes
and
I
can't
see
anything
Tou
a
tentar
entender
I'm
trying
to
understand
Desta
escola
marada
From
this
lousy
school
Foi
uma
fachada
It
was
a
facade
Que
me
pôs
a
roer
That
made
me
gnaw
Foram
quatro
e
meia
ler
It
was
four
and
a
half
to
read
A
depender
do
sistema
Depending
on
the
system
Que
tinha
de
ouvir,
calar
e
comer
That
I
had
to
listen,
shut
up
and
eat
Nesta
vida
estou
fodido
In
this
life
I'm
fucked
Neste
caminho
tou
perdido
On
this
path
I'm
lost
Procuro
tanta
coisa
I'm
looking
for
so
much
Que
não
encontro
um
sentido
That
I
can't
find
a
meaning
Tou
catalogado
I'm
cataloged
Não
apago
o
meu
passado
I
don't
erase
my
past
Nem
o
posso
meter
de
lado
Nor
can
I
put
it
aside
Sou
mais
um
cadastrado
I'm
just
another
registered
Neste
mundo
civilizado
In
this
civilized
world
Será
que
sou
culpado?
Não
'G'!
Am
I
to
blame?
No
'G'!
Fui
só
mais
um
sacrificado
I
was
just
another
sacrificed
Sem
dúvidas
com
dívidas
No
doubt
with
debts
Mete
isto
na
consciência
Put
this
in
your
conscience
Chelas
é
o
local
do
crime,
droga
e
violência
Chelas
is
the
place
of
crime,
drugs
and
violence
Abra
a
tua
banca
para
atingires
a
independência
Open
your
bank
to
achieve
independence
A
moral
da
história
The
moral
of
the
story
Acabas
'broke'
na
falência
You
end
up
'broke'
in
bankruptcy
Faz
o
que
tens
a
fazer
para
teres
o
teu
Do
what
you
gotta
do
to
get
yours
Todos
nós
sabemos
que
não
cai
do
céu
We
all
know
it
doesn't
fall
from
the
sky
Se
não
o
fizeres
ninguém
o
fará
por
ti
If
you
don't
do
it,
nobody
will
do
it
for
you
Esta
é
a
nossa
life
This
is
our
life
We
gonna
get
We
gonna
get
(Sam
The
Kid)
(Sam
The
Kid)
O
que
é
que
vais
fazer
se
o
teu
sonho
não
arranca?
What
are
you
gonna
do
if
your
dream
doesn't
take
off?
Abra
a
tua
banca
seja
bullshit
ou
branca
Open
your
bank,
be
it
bullshit
or
white
Ou
baza
bulir
no
mac
Or
go
mess
with
the
mac
Paca
na
5 á
sec
Dough
on
the
5th
dry
Guito
vivo
ou
em
cheque
Cash
or
check
Se
queres
ver
pilim
If
you
wanna
see
pilim
Isto
é
poupanças
e
cobranças
This
is
savings
and
collections
É
damas
que
fazem
tranças
It's
ladies
who
braid
Por
importâncias
simbólicas
no
fim
For
symbolic
amounts
in
the
end
Então
baza
bulir
no
mac
So
go
mess
with
the
mac
Paca
na
5 á
sec
Dough
on
the
5th
dry
Guito
vivo
ou
em
cheque
Cash
or
check
Tem
que
ser
assim
It
has
to
be
like
this
César
por
quê
é
que
tiveste
de
falecer
junto
do
alto
de
uma
rosa
para
o
irmão
do
Barbosa
os
meus
sentimentos
e
do
mais
velho
do
verdadeiro
o
snake
que
o
acompanhou
nos
afagamentos
e
o
meteu
no
César,
why
did
you
have
to
pass
away
near
a
rose,
to
Barbosa's
brother,
my
condolences
and
from
the
eldest
of
the
true,
the
snake
who
accompanied
him
in
the
strokes
and
put
him
in
the
Para
o
chulas
e
para
o
mama
passem
um
bom
recado
tens
os
bófias
os
urras
a
olhar
para
ti
de
lado
eles
querem-te
fechar
lock
down
mas
isto
não
pode
ser
assim
yo
a
nossa
life
é
essa
twenty
for
seven
24
sobre
7 a
viver
sobre
pressão
não
podemos
sair
do
bairro
eles
não
nos
podem
tirar
do
bairro
nós
nascemos
ali
nascidos
e
criados
chelas
city
zona
j
forever
For
Chulas
and
Mama,
pass
on
a
good
message,
you
have
the
cops,
the
urras
looking
at
you
sideways,
they
want
to
shut
you
down,
lockdown,
but
it
can't
be
like
this
yo,
our
life
is
this
twenty-four
seven,
living
under
pressure,
we
can't
leave
the
neighborhood,
they
can't
take
us
out
of
the
neighborhood,
we
were
born
there,
born
and
raised,
Chelas
city,
zona
j
forever
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.