Sam's - Les 24h du banc - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sam's - Les 24h du banc




Les 24h du banc
The 24 Hours of the Bench
Sur un banc, rien d'autre à faire
On a bench, nothing else to do
Il a marqué ma vie, m'a tiré vers l'bas, comme habité par un démon
It marked my life, pulled me down, like possessed by a demon
J'y ai passé trois quarts d'mon temps attiré par un aimant
I spent three quarters of my time there, attracted by a magnet
Tous à la même enseigne, les coups durs d'la vie nous enseignent
All in the same boat, the hard knocks of life teach us
On perd du temps ensemble, on rit, on pleure, on saigne
We waste time together, we laugh, we cry, we bleed
On tisse des liens avec des potes faits d'un or véritable
We weave bonds with friends made of true gold
Imperméable à l'érosion? Ça ça reste vérifiable
Impervious to erosion? That remains to be seen
La jeunesse, un produit périssable
Youth, a perishable product
Hubert l'a dit: L'important c'est pas la chute, c'est l'atterrissage
Hubert said it: The important thing is not the fall, it's the landing
Bouffe un grec, j'tcheck un pote, j'sers un ient-cli
Eating a gyro, checking a buddy, serving a client
J'réponds au tél, j'regarde ma montre, j'sers un ient-cli
Answering the phone, looking at my watch, serving a client
Regarde dans l'ciel, je tcheck un autre pote, j'sers un ient-cli
Looking at the sky, checking another buddy, serving a client
Regarde mon tél, je crache sur l'sol, j'sers un ient-cli
Looking at my phone, spitting on the ground, serving a client
XXX que des histoires de merde
XXX only shitty stories
Tire des joints, ça passe nos nerfs sous l'regard de nos mères
Smoking joints, it calms our nerves under the watchful eyes of our mothers
Conscient qu'nos conditions les font trop souffrir
Aware that our conditions make them suffer too much
Font les trois 8 pour pas un sous, XXX travail pour survivre
Working three 8-hour shifts for nothing, XXX working to survive
Postichés sur c'putain d'banc depuis 10 heures du mat'
Posted on this fucking bench since 10 in the morning
Dans ce quartier je prends racine comme les Fleurs du Mal
In this neighborhood, I take root like the Flowers of Evil
J'vois les p'tites soeurs du tièks partir à l'école
I see the little sisters of the dealer going to school
J'y vais plus, j'ai lâché, fuck le cours sèche, j'sais même plus quel âge j'ai
I don't go anymore, I dropped out, fuck school, I don't even know how old I am anymore
J'suis bien, assis sur mon trône
I'm good, sitting on my throne
Dans le trou du cul du monde, parfois j'me demande si j'broie du monde ou si j'broie des trous du cul
In the asshole of the world, sometimes I wonder if I'm grinding the world or if I'm grinding assholes
Bref, une bande de mômes, trop fiers pour demander l'aumône
Anyway, a bunch of kids, too proud to beg
File à 100 à l'heure, conscient qu'le temps nous tue
Going 100 miles an hour, aware that time is killing us
La vérité en face de nous, la poisse nous dévisage
The truth in front of us, bad luck stares us down
J'm'étonnerai pas de quitter la route dans le prochain virage
I wouldn't be surprised if I left the road at the next turn
Les yeux figés sur le compteur, 1 an passe comme 1 heure
Eyes fixed on the meter, a year passes like an hour
Un jour comme une semaine, j'suis déréglé dans ce mirage
A day like a week, I'm lost in this mirage
Je bloque, assis sur c'banc
I'm stuck, sitting on this bench
La vie m'a mis une big claque
Life dealt me a big blow
J'entends "tic tac"
I hear "tick tock"
J'écoute les battements d'mon coeur
I listen to the beating of my heart
Le temps c'est de l'argent et j'entends "tic tac, tic tac"
Time is money and I hear "tick tock, tick tock"
J'bouffe un grec, tcheck un pote, j'attends un ient-cli
I eat a gyro, check on a buddy, waiting for a client
Fouille dans ma poche, sors mon phone, j'appelle un ient-cli
Search my pockets, take out my phone, call a client
Tcheck un pote, regarde ma montre, j'attends mon ient-cli
Check on a buddy, look at my watch, waiting for my client
Regarde dans l'ciel, crache sur l'sol, toujours pas de ient-cli
Look at the sky, spit on the ground, still no client
Ca fume, ça boit et ça parle en verlan
They smoke, they drink and they speak in slang
Assis sur ce anc-b, le temps passe vite ça commence à faire long
Sitting on this bench, time flies, it's starting to get long
Ouais, j'me sens comme un mégot consumé
Yeah, I feel like a consumed cigarette
Et c'qui rentre dans ma poche, c'est comme c'qui sort d'ma bouche... ça part en fumée
And what goes into my pocket is like what comes out of my mouth... it goes up in smoke
Postiché sur c'putain de banc, il est 6 heures du mat
Posted on this fucking bench, it's 6 in the morning
Ca fait 5 heures qu'en haut d'la tour ces putains d'keufs nous mattent
It's been 5 hours that those fucking cops up in the tower have been watching us
J'vois les p'tites soeurs du tièks rentrer d'la FAC
I see the little sisters of the dealer coming home from college
Comme ma putain de barbe, elles ont poussé
Like my fucking beard, they've grown
Mais fuck, ça sert à rien leur bac
But fuck, their degree is useless
Fuck le monde, rien à foutre, léthargie dans l'corps
Fuck the world, I don't give a damn, lethargy in the body
Il n'est jamais trop tard, ma bitch fait partie du décor
It's never too late, my bitch is part of the scenery
Avant on était pleins, j'suis l'seul qui n'ai pas changé
We used to be many, I'm the only one who hasn't changed
Toujours la même, à part les tampons sur les plaquettes 100g
Always the same, except for the tampons on the 100g plates
La Terre tourne sans moi, pendant c'temps je roupille
The Earth revolves without me, meanwhile I'm rolling
Attaché, affalé sur ce putain d'banc, je croupille
Attached, slumped on this fucking bench, I'm crumbling
J'ai pensé tuer le temps en y squattant juste un été
I thought about killing time squatting there for just a summer
Puis 24 heures, puis 24 piges comme une éternité
Then 24 hours, then 24 years like an eternity
Je bloque, assis sur c'banc
I'm stuck, sitting on this bench
La vie m'a mis une big claque
Life dealt me a big blow
J'entends "tic tac"
I hear "tick tock"
J'écoute les battements d'mon coeur
I listen to the beating of my heart
Le temps c'est de l'argent et j'entends "tic tac, tic tac"
Time is money and I hear "tick tock, tick tock"
C'est l'histoire d'un homme qui tombe d'un immeuble de 50 étages. Le mec, au fur et à mesure de sa chute, il se répète sans cesse pour se rassurer: "Jusqu'ici tout va bien... Jusqu'ici tout va bien... Jusqu'ici tout va bien". Mais l'important, c'est pas la chute. C'est l'atterrissage
This is a story about a man who falls from a 50 story building. As he falls, he keeps repeating to reassure himself: "So far so good… So far so good… So far so good". But it’s not the fall that matters. It’s the landing.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.