Sam's - Les Jours avancent - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sam's - Les Jours avancent




Les Jours avancent
The Days Go By
Nerxious
Nervous
Plus les jours avancent, plus je me détruis, c'est moins de bon temps, pour plus de détresse
The more days go by, the more I destroy myself, less good times, for more distress
Et bonjour la France, tous les jours la poisse, c'est mon jour de chance, les vendredis 13
And hello France, bad luck every day, it's my lucky day, Friday the 13th
J'ai dépassé 30, j'suis toujours en vie, des amis d'enfance, certains toujours envieux
I'm past 30, I'm still alive, childhood friends, some still envious
Avec le recul, moi, j'ai jamais compris, si je veux ce que t'as, j'ferais pareil en mieux
With hindsight, I never understood, if I want what you have, I'd do the same but better
J'ai perdu, j'ai appris, j'ai gagné, j'en ai feinté, donné, pris des coups, jamais plantés
I lost, I learned, I won, I faked some, gave, took hits, never planted
L'ami le plus rentable, c'est le rrain-té, cherche pas, mon cœur a des vitres teintées
The most profitable friend is the green, don't look, my heart has tinted windows
Tenté par des Belzébuth, Merco-Benz, plein de sexe pur
Tempted by Beelzebubs, Merco-Benz, full of pure sex
Ça n'cesse plus, une vie trash, mais elle reste belle cette pute
It never stops, a trashy life, but she remains beautiful, this whore
Fils d'Africain, fils de prolétaire, Fresnes, Bois d'Arcy, tous mes soss' y étaient
Son of an African, son of a proletarian, Fresnes, Bois d'Arcy, all my homies were there
À la SACEM je suis sociétaire, on fait nos transac' via nos sociétés
At SACEM I'm a member, we do our transactions through our companies
Dès le plus jeune âge, on devient asociale, on garde la che-pê, on garde la mental'
From a young age, we become antisocial, we keep the dough, we keep the mentality
Très peu de mentors, ambiance lamentable, fais ton oseille, mais n'encule pas Sosa
Very few mentors, a lamentable atmosphere, make your money, but don't fuck with Sosa
N'encule pas Sosa, n'encule pas Sosa
Don't fuck with Sosa, don't fuck with Sosa
Tu fais pas ton chiffre, t'auras rien ce soir, mon cœur est en sang, tu me l'as mise c'est sale
You don't make your numbers, you'll get nothing tonight, my heart bleeds, you messed it up, it's dirty
Mais on est ensemble, vas-y ouais, c'est ça, neige dans la che-po, même l'été il caille gros
But we're together, come on yeah, that's it, snow in the bag, even in summer it's cold babe
À trainer sous le che-por, j'essuie des revers avec le bras de Nadal ou de Kaido
Hanging under the doorway, I wipe away setbacks with the arm of Nadal or Kaido
Très chanceux, car j'avais trop péché, Dieu nous a repêché, je continue ma mission
Very lucky, because I had sinned too much, God fished us out, I continue my mission
Pas besoin de la police pour me protéger, je sors jamais de chez moi sans faire mes ablutions
No need for the police to protect me, I never leave home without doing my ablutions
Pavé d'coke deviendra poussière, mieux vaut la vendre que la mordre
Pavement of coke will become dust, better to sell it than to bite it
Faut faire du biff, le temps passe vite, maintenant j'entends plus le tic tac de la montre
Gotta make that dough, time flies, now I can't hear the tick-tock of the watch
Je risque pas d'entendre si mon heure sonne, au final, je me dis que c'est pas plus mal
I may not hear if my time comes, in the end, I tell myself it's not so bad
Ils disent "t'as percé", moi j'suis personne, sacoche Luis Vuitton, survêtement Puma
They say "you made it", I'm nobody, Luis Vuitton bag, Puma tracksuit
Ça sort du plumard, avec une grosse folle, cadavre de bouteille, des siphons de ballons
Getting out of bed, with a thick chick, bottle corpses, balloon siphons
Passage de frontières, ça mise tout mon frère, c'est six mois de salaire ou trois ans de ballon
Crossing borders, my brother bets it all, it's six months salary or three years in the slammer
C'est tapi pré-flop ou tapis de prière, chacun sa filière, chacun son plavon
It's all-in pre-flop or prayer rug, each to his own, each to his own ceiling
Maman soit fière, plus le même qu'hier, prends ce Basquiat c'est pour ton salon
Mom be proud, not the same as yesterday, take this Basquiat it's for your living room
T'es qu'une paria, tah la mafia, arrête ton charabia, demande pas ce qu'il y a
You're just an outcast, hey the mafia, stop your gibberish, don't ask what's in
Dans mon papier, tu veux pas payer, le gun va parler, y aura pas de nia (ya, ya, ya)
My paper, you don't wanna pay, the gun will talk, there will be no mercy (yeah, yeah, yeah)
Vrai voyou parle par discrétion et démesure, laisse, laisse le AK poser des couplets de seize mesures
Real thug speaks with discretion and excess, let, let the AK drop sixteen-bar verses
Cherche asile sous ciel azur, mais pour l'instant, c'est la -sère
Seeking asylum under azure skies, but for now, it's the hood
Traîne dans la ZUP, deux-trois transactions de stup', dix g d'coupés au laser, et j'retourne au stud'
Hanging in the projects, a couple of drug deals, ten Gs laser cut, and I'm back to the stud game
On respecte tout le monde, comme on baise tout le monde, aucune distinction, Salam ou Shalom
We respect everyone, like we fuck everyone, no distinction, Salam or Shalom
Fuck les préjugés, soutien aux femmes pieuses, soutien aux salopes
Fuck prejudice, support for pious women, support for sluts
Me parle pas de love, moi je veux des lovés, me casse pas les couilles, détends-toi cousine
Don't talk to me about love, I want money, don't break my balls, relax cousin
C'est chacun son poste, je suis pas misogyne, la place du chimiste, c'est à la cuisine
Everyone has their place, I'm not a misogynist, the chemist's place is in the kitchen
Plus les jours avancent, plus je me détruis, c'est moins de bon temps, pour plus de détresse
The more days go by, the more I destroy myself, less good times, for more distress
Et bonjour la France, tous les jours la poisse, c'est mon jour de chance, les vendredis 13
And hello France, bad luck every day, it's my lucky day, Friday the 13th
J'ai dépassé 30, j'suis toujours en vie, des amis d'enfance,certains toujours envieux
I'm past 30, I'm still alive, childhood friends, some still envious
Avec le recul, moi, j'ai jamais compris, si je veux ce que t'as, j'ferais pareil en mieux
With hindsight, I never understood, if I want what you have, I'd do the same but better
J'ai perdu, j'ai appris, j'ai gagné, j'en ai feinté, donné, pris des coups, jamais plantés
I lost, I learned, I won, I faked some, gave, took hits, never planted
L'ami le plus rentable, c'est le rrain-té, cherche pas, mon cœur a des vitres teintées
The most profitable friend is the green, don't look, my heart has tinted windows
Tenté par des Belzébuth, Merco-Benz, plein de sexe pur
Tempted by Beelzebubs, Merco-Benz, full of pure sex
Ça n'cesse plus, une vie trash, mais elle reste belle, cette pute
It never stops, a trashy life, but she remains beautiful, this whore
Coupez, parfait, c'est bien, c'est vachement bien ton album
Cut, perfect, that's good, your album is really good
219 sur deux cinquièmes, caméra A
219 on two fifths, camera A






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.