Paroles et traduction Sam's - Les Jours avancent
Les Jours avancent
The Days Go By
Plus
les
jours
avancent,
plus
je
me
détruis,
c'est
moins
de
bon
temps,
pour
plus
de
détresse
The
more
days
go
by,
the
more
I
destroy
myself,
less
good
times,
for
more
distress
Et
bonjour
la
France,
tous
les
jours
la
poisse,
c'est
mon
jour
de
chance,
les
vendredis
13
And
hello
France,
bad
luck
every
day,
it's
my
lucky
day,
Friday
the
13th
J'ai
dépassé
30,
j'suis
toujours
en
vie,
des
amis
d'enfance,
certains
toujours
envieux
I'm
past
30,
I'm
still
alive,
childhood
friends,
some
still
envious
Avec
le
recul,
moi,
j'ai
jamais
compris,
si
je
veux
ce
que
t'as,
j'ferais
pareil
en
mieux
With
hindsight,
I
never
understood,
if
I
want
what
you
have,
I'd
do
the
same
but
better
J'ai
perdu,
j'ai
appris,
j'ai
gagné,
j'en
ai
feinté,
donné,
pris
des
coups,
jamais
plantés
I
lost,
I
learned,
I
won,
I
faked
some,
gave,
took
hits,
never
planted
L'ami
le
plus
rentable,
c'est
le
rrain-té,
cherche
pas,
mon
cœur
a
des
vitres
teintées
The
most
profitable
friend
is
the
green,
don't
look,
my
heart
has
tinted
windows
Tenté
par
des
Belzébuth,
Merco-Benz,
plein
de
sexe
pur
Tempted
by
Beelzebubs,
Merco-Benz,
full
of
pure
sex
Ça
n'cesse
plus,
une
vie
trash,
mais
elle
reste
belle
cette
pute
It
never
stops,
a
trashy
life,
but
she
remains
beautiful,
this
whore
Fils
d'Africain,
fils
de
prolétaire,
Fresnes,
Bois
d'Arcy,
tous
mes
soss'
y
étaient
Son
of
an
African,
son
of
a
proletarian,
Fresnes,
Bois
d'Arcy,
all
my
homies
were
there
À
la
SACEM
je
suis
sociétaire,
on
fait
nos
transac'
via
nos
sociétés
At
SACEM
I'm
a
member,
we
do
our
transactions
through
our
companies
Dès
le
plus
jeune
âge,
on
devient
asociale,
on
garde
la
che-pê,
on
garde
la
mental'
From
a
young
age,
we
become
antisocial,
we
keep
the
dough,
we
keep
the
mentality
Très
peu
de
mentors,
ambiance
lamentable,
fais
ton
oseille,
mais
n'encule
pas
Sosa
Very
few
mentors,
a
lamentable
atmosphere,
make
your
money,
but
don't
fuck
with
Sosa
N'encule
pas
Sosa,
n'encule
pas
Sosa
Don't
fuck
with
Sosa,
don't
fuck
with
Sosa
Tu
fais
pas
ton
chiffre,
t'auras
rien
ce
soir,
mon
cœur
est
en
sang,
tu
me
l'as
mise
c'est
sale
You
don't
make
your
numbers,
you'll
get
nothing
tonight,
my
heart
bleeds,
you
messed
it
up,
it's
dirty
Mais
on
est
ensemble,
vas-y
ouais,
c'est
ça,
neige
dans
la
che-po,
même
l'été
il
caille
gros
But
we're
together,
come
on
yeah,
that's
it,
snow
in
the
bag,
even
in
summer
it's
cold
babe
À
trainer
sous
le
che-por,
j'essuie
des
revers
avec
le
bras
de
Nadal
ou
de
Kaido
Hanging
under
the
doorway,
I
wipe
away
setbacks
with
the
arm
of
Nadal
or
Kaido
Très
chanceux,
car
j'avais
trop
péché,
Dieu
nous
a
repêché,
je
continue
ma
mission
Very
lucky,
because
I
had
sinned
too
much,
God
fished
us
out,
I
continue
my
mission
Pas
besoin
de
la
police
pour
me
protéger,
je
sors
jamais
de
chez
moi
sans
faire
mes
ablutions
No
need
for
the
police
to
protect
me,
I
never
leave
home
without
doing
my
ablutions
Pavé
d'coke
deviendra
poussière,
mieux
vaut
la
vendre
que
la
mordre
Pavement
of
coke
will
become
dust,
better
to
sell
it
than
to
bite
it
Faut
faire
du
biff,
le
temps
passe
vite,
maintenant
j'entends
plus
le
tic
tac
de
la
montre
Gotta
make
that
dough,
time
flies,
now
I
can't
hear
the
tick-tock
of
the
watch
Je
risque
pas
d'entendre
si
mon
heure
sonne,
au
final,
je
me
dis
que
c'est
pas
plus
mal
I
may
not
hear
if
my
time
comes,
in
the
end,
I
tell
myself
it's
not
so
bad
Ils
disent
"t'as
percé",
moi
j'suis
personne,
sacoche
Luis
Vuitton,
survêtement
Puma
They
say
"you
made
it",
I'm
nobody,
Luis
Vuitton
bag,
Puma
tracksuit
Ça
sort
du
plumard,
avec
une
grosse
folle,
cadavre
de
bouteille,
des
siphons
de
ballons
Getting
out
of
bed,
with
a
thick
chick,
bottle
corpses,
balloon
siphons
Passage
de
frontières,
ça
mise
tout
mon
frère,
c'est
six
mois
de
salaire
ou
trois
ans
de
ballon
Crossing
borders,
my
brother
bets
it
all,
it's
six
months
salary
or
three
years
in
the
slammer
C'est
tapi
pré-flop
ou
tapis
de
prière,
chacun
sa
filière,
chacun
son
plavon
It's
all-in
pre-flop
or
prayer
rug,
each
to
his
own,
each
to
his
own
ceiling
Maman
soit
fière,
plus
le
même
qu'hier,
prends
ce
Basquiat
c'est
pour
ton
salon
Mom
be
proud,
not
the
same
as
yesterday,
take
this
Basquiat
it's
for
your
living
room
T'es
qu'une
paria,
tah
la
mafia,
arrête
ton
charabia,
demande
pas
ce
qu'il
y
a
You're
just
an
outcast,
hey
the
mafia,
stop
your
gibberish,
don't
ask
what's
in
Dans
mon
papier,
tu
veux
pas
payer,
le
gun
va
parler,
y
aura
pas
de
nia
(ya,
ya,
ya)
My
paper,
you
don't
wanna
pay,
the
gun
will
talk,
there
will
be
no
mercy
(yeah,
yeah,
yeah)
Vrai
voyou
parle
par
discrétion
et
démesure,
laisse,
laisse
le
AK
poser
des
couplets
de
seize
mesures
Real
thug
speaks
with
discretion
and
excess,
let,
let
the
AK
drop
sixteen-bar
verses
Cherche
asile
sous
ciel
azur,
mais
pour
l'instant,
c'est
la
-sère
Seeking
asylum
under
azure
skies,
but
for
now,
it's
the
hood
Traîne
dans
la
ZUP,
deux-trois
transactions
de
stup',
dix
g
d'coupés
au
laser,
et
j'retourne
au
stud'
Hanging
in
the
projects,
a
couple
of
drug
deals,
ten
Gs
laser
cut,
and
I'm
back
to
the
stud
game
On
respecte
tout
le
monde,
comme
on
baise
tout
le
monde,
aucune
distinction,
Salam
ou
Shalom
We
respect
everyone,
like
we
fuck
everyone,
no
distinction,
Salam
or
Shalom
Fuck
les
préjugés,
soutien
aux
femmes
pieuses,
soutien
aux
salopes
Fuck
prejudice,
support
for
pious
women,
support
for
sluts
Me
parle
pas
de
love,
moi
je
veux
des
lovés,
me
casse
pas
les
couilles,
détends-toi
cousine
Don't
talk
to
me
about
love,
I
want
money,
don't
break
my
balls,
relax
cousin
C'est
chacun
son
poste,
je
suis
pas
misogyne,
la
place
du
chimiste,
c'est
à
la
cuisine
Everyone
has
their
place,
I'm
not
a
misogynist,
the
chemist's
place
is
in
the
kitchen
Plus
les
jours
avancent,
plus
je
me
détruis,
c'est
moins
de
bon
temps,
pour
plus
de
détresse
The
more
days
go
by,
the
more
I
destroy
myself,
less
good
times,
for
more
distress
Et
bonjour
la
France,
tous
les
jours
la
poisse,
c'est
mon
jour
de
chance,
les
vendredis
13
And
hello
France,
bad
luck
every
day,
it's
my
lucky
day,
Friday
the
13th
J'ai
dépassé
30,
j'suis
toujours
en
vie,
des
amis
d'enfance,certains
toujours
envieux
I'm
past
30,
I'm
still
alive,
childhood
friends,
some
still
envious
Avec
le
recul,
moi,
j'ai
jamais
compris,
si
je
veux
ce
que
t'as,
j'ferais
pareil
en
mieux
With
hindsight,
I
never
understood,
if
I
want
what
you
have,
I'd
do
the
same
but
better
J'ai
perdu,
j'ai
appris,
j'ai
gagné,
j'en
ai
feinté,
donné,
pris
des
coups,
jamais
plantés
I
lost,
I
learned,
I
won,
I
faked
some,
gave,
took
hits,
never
planted
L'ami
le
plus
rentable,
c'est
le
rrain-té,
cherche
pas,
mon
cœur
a
des
vitres
teintées
The
most
profitable
friend
is
the
green,
don't
look,
my
heart
has
tinted
windows
Tenté
par
des
Belzébuth,
Merco-Benz,
plein
de
sexe
pur
Tempted
by
Beelzebubs,
Merco-Benz,
full
of
pure
sex
Ça
n'cesse
plus,
une
vie
trash,
mais
elle
reste
belle,
cette
pute
It
never
stops,
a
trashy
life,
but
she
remains
beautiful,
this
whore
Coupez,
parfait,
c'est
bien,
c'est
vachement
bien
ton
album
Cut,
perfect,
that's
good,
your
album
is
really
good
219
sur
deux
cinquièmes,
caméra
A
219
on
two
fifths,
camera
A
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.